| Abdulbaki Gölpınarlı |
Onlar, bir düzendir kurdular, biz de düzenlerine bir cezâdır verdik, fakat onlar, anlamıyorlardı bunu, haberleri bile yoktu bundan.
|
| Abdullah Parlıyan |
Onlar bir hile ve düzen planladılar, biz de onlar farkında değilken, hilelerini başlarına geçirecek bir plan kurduk.
|
| Adem Uğur |
Onlar böyle bir tuzak kurdular. Biz de kendileri farkında olmadan, onların planlarını altüst ettik.
|
| Ahmed Hulusi |
Onlar bir tuzak kurdular, biz de farkında olmadıkları bir tuzağı onlara kurduk.
|
| Ahmet Tekin |
Onlar böyle sinsi plan yaptılar, tuzak kurdular. Biz de, onlar farkında olmadan karşı planlar yaparak planlarını alt üst ettik.
|
| Ahmet Varol |
Onlar bir tuzak kurdular biz de onlar farkında olmadan bir tuzak kurduk.
|
| Ali Bulaç |
Onlar hileli bir düzen kurdu. Biz de (onların hilesine karşı) onların farkında olmadığı bir düzen kurduk.
|
| Ali Fikri Yavuz |
Böyle bir hile kurdular. Biz de, onların haberi olmadan hilelerinin cezasını verdik (kendilerini helâk ettik).
|
| Ali Ünal |
İşte, kendilerince böyle bir tuzak kurdular; Biz de, haklarındaki irademizi uygulamaya koyduk ama bunun farkında değillerdi.
|
| Bayraktar Bayraklı |
Onlar böyle bir tuzak kurdular. Biz de, kendileri farkında olmadan onların planlarını alt üst ettik.
|
| Bekir Sadak |
Onlar bir duzen kurdular. Biz farkettirmeden duzenlerini bozduk.
|
| Celal Yıldırım |
Onlar, bir hile ve düzen plânladılar, biz de onlar farkında değilken hilelerini başlarına geçirerek bir plân kurduk.
|
| Cemal Külünkoğlu |
Onlar (böyle) bir tuzak kurdular. Farkında değillerken biz de (kendilerini helak edecek) bir tuzak kurduk.
|
| Diyanet İşleri (eski) |
Onlar bir düzen kurdular. Biz farkettirmeden düzenlerini bozduk.
|
| Diyanet Vakfi |
Onlar böyle bir tuzak kurdular. Biz de kendileri farkında olmadan, onların planlarını altüst ettik.
|
| Edip Yüksel |
Böylece bir plan kurdular, ancak onlar farkına varmadan biz de bir plan kurduk.
|
| Elmalılı Hamdi Yazır |
Böyle bir mekir kurdular, halbuki haberleri yok biz de bir mekir kurmuştuk
|
| Erhan Aktaş |
Plan yaptılar. Biz de planlarını boşa çıkardık. Fakat farkına varamadılar.
|
| Gültekin Onan |
Onlar hileli bir düzen kurdu. Biz de (onların hilesine karşı) onların farkında olmadığı bir düzen kurduk.
|
| Hakkı Yılmaz |
Ve onlar, böyle bir tuzak kurdular, şüphesiz Biz de onların farkında olmadığı bir ceza ile cezalandırdık.
|
| Harun Yıldırım |
Onlar böyle bir tuzak kurdular. Biz de kendileri farkında olmadan, onların planlarını altüst ettik.
|
| Hasan Basri Çantay |
Onlar böyle bir tuzak kurdular. Biz de, kendilerinin haberleri olmadan, onların plânlarını altüst ediverdik.
|
| Hayrat Neşriyat |
(Onlar) böyle bir hîle ile tuzak kurdular; hâlbuki (biz de) tuzak(larını netîcesiz bırakmak) ile onlar farkında olmadan hîle(lerini başlarına geçirmekle mukabele) ettik.
|
| İbni Kesir |
Onlar bir düzen kurdular. Onlar farketmezlerken Biz de bir düzen kurduk.
|
| İskender Evrenosoğlu |
Ve hile düzenlediler. Ve Biz de (onlara) hile düzenledik, fakat onlar farkına varmadılar.
|
| Kadri Çelik |
Onlar, bir düzen kurdu, biz de onların farkında olmadığı bir düzen kurduk.
|
| Mehmet Ali Eroğlu |
Nasıl da bir düzen kurdular. Biz de bir düzen düzen kurduk. Ama onlar bilgisizlerdir.
|
| Mehmet Okuyan |
Onlar tuzak kurmuşlardı. Onlar farkına varmadan biz de (buna karşı) tuzak kurmuştuk.
|
| Muhammed Celal Şems |
Onlar bir tuzak kurdular. Biz (de ona karşı) bir tuzak kurduk. (Ancak) onlar, (bunu hiç) anlayamadılar.
|
| Muhammed Esed |
Ve böylece bir tuzak kurdular; fakat, onların hiç fark edemeyecekleri biçimde, biz de bir tuzak kurduk.
|
| Mustafa Çevik |
Onlar akılları sıra böyle bir tuzak kurdular, fakat Biz onların tuzaklarını boşa çıkardık, üstelik bunun farkına bile varmadılar.
|
| Mustafa İslamoğlu |
Ve onlar bir tuzak kurdular; Biz de onlar farkına varmadan tuzaklarını boşa çıkardık.
|
| Ömer Nasuhi Bilmen |
Onlar bir hile ile hile yaptılar, Biz de hiç bilgileri olmaksızın bir hile ile hile yaptık (yani onları ansızın hilelerinin cezasına kavuşturduk).
|
| Ömer Öngüt |
Onlar böyle tuzak kurdular, biz de kendileri hiç farkında olmadan onların plânlarını altüst ettik.
|
| Şaban Piriş |
Onlar bir plan yaparken, biz de onlar farkında değilken bir plan yaptık.
|
| Sadık Türkmen |
Bir tuzak kurdular. Oysa Biz de onlar farkında olmadan bir plan yaptık!
|
| Seyyid Kutub |
Böylece onlar bir tuzak kurdular. Fakat biz de onlara, farkında olmadıkları bir tuzak kurduk.
|
| Suat Yıldırım |
Onlar bir tuzak kurdular, ama tuzaklarına karşı Biz de tuzak kurduk, kendileri farkında olmadan onların tuzaklarını bozduk, onların planlarını altüst ettik.
|
| Süleyman Ateş |
Böyle bir tuzak kurdular, biz de onlar hiç farkında olmadan onlara bir tuzak kurduk.
|
| Süleymaniye Vakfı |
Onlar bir oyun kurmuşlardı. Biz de bir oyun kurmuştuk ama onlar bunu fark edemiyorlardı.
|
| Tefhim-ul Kuran |
Onlar, hileli bir düzen kurdu, biz de (onların hilesine karşı) onların farkında olmadığı bir düzen kurduk.
|
| Ümit Şimşek |
Onlar bir tuzak kurdular; onlar farkında değilken Biz de bir tuzak kurduk.
|
| Yaşar Nuri Öztürk |
Onlar bir tuzak kurdular, biz de bir tuzak kurduk, ama şuursuzluk eden onlardı.
|