| Abdulbaki Gölpınarlı |
O gün gök, yağ tortusuna döner.
|
| Abdullah Parlıyan |
O gün gök erimiş maden gibi veya yağ tortusu gibi olur.
|
| Adem Uğur |
O gün gökyüzü, erimiş maden gibi olur.
|
| Ahmed Hulusi |
O gün semâ, erimiş maden gibi olur.
|
| Ahmet Tekin |
Göğün erimiş bir maden haline geleceği günde görüyoruz.
|
| Ahmet Varol |
O gün gök erimiş maden gibi olur.
|
| Ali Bulaç |
Gökyüzünün erimiş maden gibi olacağı gün;
|
| Ali Fikri Yavuz |
O gün, gök erimiş maden gibi olacak;
|
| Ali Ünal |
O gün gök, erimiş maden gibi olur;
|
| Bayraktar Bayraklı |
O gün gök, erimiş maden gibi olur.
|
| Bekir Sadak |
Gok, o gun, erimis maden gibi olur.
|
| Celal Yıldırım |
O gün ki gök erimiş maden gibi olur.
|
| Cemal Külünkoğlu |
O gün gök, erimiş bir maden gibi olacak.
|
| Diyanet İşleri (eski) |
Gök, o gün, erimiş maden gibi olur.
|
| Diyanet Vakfi |
O gün gökyüzü, erimiş maden gibi olur.
|
| Edip Yüksel |
Gün gelecek, gök erimiş maden gibi.
|
| Elmalılı Hamdi Yazır |
O gün ki olur sema' erimiş bir maden gibi
|
| Erhan Aktaş |
O gün gökyüzü erimiş bir maden gibi olur.
|
| Gültekin Onan |
Gökyüzünün erimiş maden gibi olacağı gün;
|
| Hakkı Yılmaz |
(8-10) O gün gök erimiş bir maden gibi olur. Dağlar da atılmış renkli yün gibi olur. Ve bir sıcak; yakın dost bir sıcak; yakın dosta sormaz.
|
| Harun Yıldırım |
O gün gök, erimiş maden gibi olur.
|
| Hasan Basri Çantay |
O gün gök erimiş ma'den gibi olacak,
|
| Hayrat Neşriyat |
O gün gök, erimiş ma'den gibi olur!
|
| İbni Kesir |
O gün gök, erimiş maden gibi olur.
|
| İskender Evrenosoğlu |
O gün (azap günü) gökyüzü, erimiş maden gibi olacak.
|
| Kadri Çelik |
(O azabın geleceği) O gün gök, maden eriyiği gibi olur.
|
| Mehmet Ali Eroğlu |
(7-8) Rehberliğimizde ise bunu yakın görürüz. O gün gök erimiş maden gibi görünür.
|
| Mehmet Okuyan |
O gün gök, erimiş maden gibi olur.
|
| Muhammed Celal Şems |
O gün, gökyüzü erimiş bakır gibi olacak.
|
| Muhammed Esed |
(Bu hesap,) göğün erimiş madene benzeyeceği Gün (vuku bulacak),
|
| Mustafa Çevik |
5-18 Ey Peygamber ve beraberindeki mü’minler! Siz müşrik ve kâfirlerin alaylı sözlerine, saldırılarına sabırla göğüs gerip, direnerek mücadelenize devam edin. Onların geleceğine inanmadıkları Kıyamet ve Hesap Günü, Bize göre yakındır. O Gün geldiğinde, gök erimiş maden gibi olacak, dağlar da atılmış yün misali uçuşup dağılacaklar ve hiçbir kimse bir yakınını, dostunu soracak durumda olmayacak, herkes kendi derdine düşecek, birbirlerini görmelerine rağmen, görmezden gelecekler. O Gün her müşrik ve kâfir kendi canını ateşin azabından kurtarmak için çocuğunu, eşini, kardeşini, dünyada iken sahiplendiği soyunu sopunu, herkesi ve neyi varsa hepsini fidye olarak vermeye çoktan razıdır, yeter ki kendini kurtarabilsin. İşte O Gün dünya hayatlarını hakikate sırt dönerek tamamlamış olanları hiç kimse, hiçbir güç derileri kavurup soyan o elemli ateş azabından kurtaramaz. O nankör ve zalimler, Allah’ın davetini umursamayıp, O’nun bahşettiği serveti biriktirip üstüne oturmuş, Rabbine şükredip rızasını kazanmak uğrunda infak etmekten uzak durmuşlardı. Cehennem onların hepsini kendine çağırıp içine çekecektir.
|
| Mustafa İslamoğlu |
O gün gökyüzü yanık yağ tortusu gibi kıpkızıl olacak.
|
| Ömer Nasuhi Bilmen |
(7-8) Halbuki, Biz onu pek yakın görürüz. O gün ki, (azabı vaki olur) gök erimiş maden gibi olacaktır.
|
| Ömer Öngüt |
O gün gök erimiş maden gibi olur.
|
| Şaban Piriş |
O gün, gök erimiş maden gibi olur.
|
| Sadık Türkmen |
O GÜN gökyüzü erimiş maden gibi olur!
|
| Seyyid Kutub |
O gün gök, erimiş bakır gibi olur.
|
| Suat Yıldırım |
O gün gök erimiş maden gibi olur,
|
| Süleyman Ateş |
O gün gök, erimiş maden gibi olur.
|
| Süleymaniye Vakfı |
Göğün erimiş bakır gibi olacağı gün (hesap gününde) ise,
|
| Tefhim-ul Kuran |
(O azab geleceği) O gün gök, erimiş gümüş gibi olur.
|
| Ümit Şimşek |
O gün gök erimiş madene döner.
|
| Yaşar Nuri Öztürk |
O gün gök, erimiş bir maden gibi olur.
|