70 - Me’âric suresi 27. âyet meali

وَالَّذِينَ هُم مِّنْ عَذَابِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَ
Vellezîne hum min azâbi rabbihim muşfikûn(muşfikûne).
  
ve ellezîne ve o kimseler, onlar
hum onlar
min azâbi azabdan
rabbi-him kendi Rab'leri, onların Rabbi
muşfikûne korkanlar
   
Abdulbaki Gölpınarlı Ve öyle kişilerdir onlar ki Rablerinin azâbından korkarlar.
Abdullah Parlıyan ve Rablerinden gelecek azaptan korkarlar.
Adem Uğur Rab'lerinin azabından korkanlar,
Ahmed Hulusi Onlar ki, Rablerinin azabından endişe duyanlardır.
Ahmet Tekin Rablerinin azâbından korkarak emirlerine itina gösterenlerdir.
Ahmet Varol Onlar Rablerinin azabından korkarlar.
Ali Bulaç Rablerinin azabına karşı (daimi) bir korku duymaktadırlar.
Ali Fikri Yavuz Onlar ki, Rablerinin azabından korkarlar;
Ali Ünal Rabbilerinin azabından tir tir titrer (ve ona göre bir hayat sürerler).
Bayraktar Bayraklı (26-28) Ceza gününü tasdik ederler. Rablerinin azabından korkarlar; çünkü Rablerinin azabına karşı emin olunmaz.
Bekir Sadak (22-27) Ancak namaz kilip namazlarinda yoksul ve yoksuna belirli bir hak taniyanlar, ceza gununu dogrulayanlar, Rablerinin azabindan korkanlar boyle degildir.
Celal Yıldırım (27-28) Rablarının azabından korkup içi titreyenler, —ki Rablarının azabından elbette güven içinde kalınmaz—.
Cemal Külünkoğlu Onlar, Rablerinin azabından korkarlar.
Diyanet İşleri (eski) (22-27) Ancak namaz kılıp namazlarında yoksul ve yoksuna belirli bir hak tanıyanlar, ceza gününü doğrulayanlar, Rablerinin azabından korkanlar böyle değildir.
Diyanet Vakfi (27-28) Rablerinin azabından korkanlar, ki Rablerinin azabı(na karşı) emin olunamaz;
Edip Yüksel Rab’lerinin azabından çekinirler;
Elmalılı Hamdi Yazır Ve onlar ki Rablarının azâbından korkarlar
Erhan Aktaş Onlar, Rabb’lerinin azabından çekinirler.
Gültekin Onan Rablerinin azabına karşı (daimi) bir korku duymaktadırlar.
Hakkı Yılmaz Ve salâtçılar, Rablerinin azabından korkanlardır.
Harun Yıldırım Ve onlar Rablerinin azabından korkarlar.
Hasan Basri Çantay Bir de (şunlar): Rablerinin azabından korkanlar.
Hayrat Neşriyat O kimseler ki, onlar, Rablerinin azâbından korkanlardır.
İbni Kesir Ve onlar ki; Rabblarının azabından korkarlar.
İskender Evrenosoğlu Ve onlar, Rab'lerinin azabından korkanlardır.
Kadri Çelik Onlar, rablerinin azabına karşı bir korku duymaktadırlar.
Mehmet Ali Eroğlu (26-27) Eh onlar hesap gününü tasdikler. Rablerinin azabından da korkarlar.
Muhammed Celal Şems Onlar, Rablerinin azabından (da) daima korkanlardır.
Muhammed Esed ve Rablerinin azabına karşı korku ve saygı içinde bulunanlar,
Mustafa İslamoğlu ve onlar ki Rablerinin azabından dolayı derin bir ürperti içerisindedirler:
Ömer Nasuhi Bilmen (26-27) Ve onlar ki ceza gününü tasdik ederler. Ve onlar ki, Rablerinin azabından korkanlardır.
Ömer Öngüt Onlar ki Rablerinin azabından korkarlar.
Şaban Piriş Rab’lerinin azabından çekinirler.
Sadık Türkmen Onlar Rablerinin azabından korkarlar.
Seyyid Kutub Rabblerinin azabından korkarlar.
Suat Yıldırım Onlar Rab’lerinin cezasından korkarlar.
Süleyman Ateş Rablerinin azâbından korkarlar.
Süleymaniye Vakfı Onlar, Rablerinin[*] azabından dolayı içleri titreyenlerdir.

[*] Sahiplerinin

Tefhim-ul Kuran Onlar, Rablerinin azabına karşı (daimi) bir korku duymaktadırlar.
Ümit Şimşek Onlar Rablerinin azabından korkarlar.
Yaşar Nuri Öztürk Bunlar, yalnız Rablerinin azabından ürperirler.

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.