70 - Me’âric suresi 23. âyet meali

الَّذِينَ هُمْ عَلَى صَلَاتِهِمْ دَائِمُونَ
Ellezîne hum alâ salâtihim dâimûn(dâimûne).
  
ellezîne hum ki onlar
alâ üzere, üzerinde, ... e
salâti-him onların namazları, namazları
dâimûne devam edenler
   
Abdulbaki Gölpınarlı Öylesine kılanlar ki namazlarını dâimâ kılarlar.
Abdullah Parlıyan Onlar ki; namazlarında devamlı ve kararlıdırlar,
Adem Uğur Ki, onlar namazlarında devamlıdırlar (ihmal göstermezler;).
Ahmed Hulusi Onlar ki sürekli salâttadırlar (sürekli Allâh'a yönelişlerini muhafaza ederler)!
Ahmet Tekin Onlar, cemaatle namaza devam edenler, dua ve niyazı, peygambere salât ü selâmı dillerinden düşürmeyenlerdir.
Ahmet Varol Ki onlar namazlarına devam ederler.
Ali Bulaç Ki onlar, namazlarında süreklidirler.
Ali Fikri Yavuz Namaz kılan o kimseler ki, onlar namazlarına devamlıdırlar,
Ali Ünal Onlar, namazlarını devamlı olarak, hiç geçirmeden kılarlar.
Bayraktar Bayraklı (22-23) Ancak şunlar, böyle değildir: Namaz kılanlar, -ki onlar namazlarında devamlıdırlar-.
Bekir Sadak (22-27) Ancak namaz kilip namazlarinda yoksul ve yoksuna belirli bir hak taniyanlar, ceza gununu dogrulayanlar, Rablerinin azabindan korkanlar boyle degildir.
Celal Yıldırım (22-23) Ancak şunlar müstesna : Namaz kılanlar ve namazlarına devam edenler.
Cemal Külünkoğlu (22-23) Ancak namaz kılanlar bunun dışındadır. Onlar ki, namazlarını sürekli kılarlar.
Diyanet İşleri (eski) (22-27) Ancak namaz kılıp namazlarında yoksul ve yoksuna belirli bir hak tanıyanlar, ceza gününü doğrulayanlar, Rablerinin azabından korkanlar böyle değildir.
Diyanet Vakfi (22-23) Ancak şunlar öyle değildir: Namaz kılanlar, ki onlar namazlarında devamlıdırlar (ihmal göstermezler;)
Edip Yüksel Onlar ki namazlarını kaçırmazlar;
Elmalılı Hamdi Yazır Onlar ki namazlarına müdavimdirler
Erhan Aktaş Onlar, salatlarında1 devamlıdırlar.

1- Allah’ın davasını yüceltmek için bütün güçlerini kullanmada, şirk koşmaksızın kulluk ve ibadet yapmada, destek olmada.
Gültekin Onan Ki onlar, namazlarında süreklidirler.
Hakkı Yılmaz Salâtçılar ki salâtlarını [mâlî yönden ve zihinsel açıdan destek olmalarını; toplumu aydınlatmayı] sürdürenlerdir.
Harun Yıldırım Ki onlar, namazlarında devamlıdırlar.
Hasan Basri Çantay (22-23) (Fakat şunlar) öyle değil: Namaz kılanlar ki onlar namazlarına devam edenlerdir.
Hayrat Neşriyat O kimseler ki, onlar, namazlarında devamlıdırlar.
İbni Kesir Onlar ki; namazlarında daimdirler.
İskender Evrenosoğlu Onlar namazlarına devam edenlerdir.
Kadri Çelik Ki onlar, namazlarında süreklidirler.
Mehmet Ali Eroğlu (22-23) Cehdle namazını, kararlılıkla, istikrarlı şekilde kılanlar müstesnadır.
Muhammed Celal Şems Onlar namazlarında devamlıdırlar.
Muhammed Esed (ve) namazlarında devamlı ve kararlı olanlar;
Mustafa İslamoğlu Onlar ki namazlarında titiz ve devamlıdırlar.
Ömer Nasuhi Bilmen (23-24) Onlar ki namazları üzerine devam ederler. Ve onlar ki, mallarında bir malum hak vardır.
Ömer Öngüt Onlar ki namazlarına devam ederler.
Şaban Piriş Onlar, namazlarında/salatlarında daimidirler.
Sadık Türkmen Onlar, namazlarında süreklidirler.
Seyyid Kutub Onlar ki: Namazlarını sürekli kılarlar aksatmazlar.
Suat Yıldırım (22-23) Ancak namazlarını devamlı kılanlar böyle değildir.
Süleyman Ateş Onlar ki: Namazlarını sürekli kılarlar (aksatmazlar).
Süleymaniye Vakfı Onlar, namazını sürekli kılanlar,
Tefhim-ul Kuran Ki onlar, namazlarında süreklidirler.
Ümit Şimşek Onlar namazlarında devamlı olanlardır.
Yaşar Nuri Öztürk Bunlar, namazlarında süreklidirler.

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.