85 - Bürûc suresi 21. âyet meali

بَلْ هُوَ قُرْآنٌ مَّجِيدٌ
Bel huve kur’ânun mecîd(mecîdun).
  
bel hayır, bilâkis
huve o
kur'ânun Kur'ân
mecîdun şanı yücedir, meciddir
   
Abdulbaki Gölpınarlı Hayır, o şerefli Kur'ân'dır.
Abdullah Parlıyan Daha doğrusu inkârcıların yalanladıkları o kitap çok şerefli bir Kur'ân'dır.
Adem Uğur Hayır o şerefli bir Kur'an'dır.
Ahmed Hulusi Üstelik O, Kur'ân-ı Meciyd'dir.
Ahmet Tekin Onların söyledikleri doğru değil! O şerefli, bütün ilâhî kitaplardaki dinî-ilmî esasları içeren, okunan; şeytandan, değiştirilmekten, tahrif edilmekten korunan Kur’ân’dır.
Ahmet Varol Gerçek şu ki o, şerefli bir Kur'an'dır.
Ali Bulaç Hayır; o (Kitap), 'şerefli üstün' olan bir Kur'an'dır;
Ali Fikri Yavuz (Onlar Kur’an’ı inkâr ededursunlar), doğrusu o çok şerefli bir Kur’an’dır.
Ali Ünal Onlar ne derse desin, o çok şerefli bir Kur’ân’dır, (vahyedilen ve okunan bir Kitaptır).
Bayraktar Bayraklı (21-22) Hakikatte o, korunmuş levhada/Levh-ı Mahfûz'da bulunan şerefli Kur'ân'dır.
Bekir Sadak (21-22) Dogrusu sana vahyedilen bu Kitap, Levhi Mahfuz'da bulunan sanli bir Kuran'dir. *
Celal Yıldırım Hayır, (gerçek onların iddia ettiği gibi değildir), bu (Kitap) çok şanlı şerefli Kur'ândır.
Cemal Külünkoğlu Doğrusu o çok şerefli bir Kur'an'dır.
Diyanet İşleri (eski) (21-22) Doğrusu sana vahyedilen bu Kitap, Levhi Mahfuz'da bulunan şanlı bir Kuran'dır.
Diyanet Vakfi (21-22) Hakikatte o (yalanladıkları, aslı) levh-i mahfuzda bulunan şerefli Kur'an'dır.
Edip Yüksel Gerçekten, o şanlı bir Kuran’dır.
Elmalılı Hamdi Yazır Fakat o şanlı bir Kur'andır
Erhan Aktaş Bilakis, o şanı yüce şerefli bir Kur’an’dır,
Gültekin Onan Hayır; o (Kitap), 'şerefli üstün' olan bir Kurandır;
Hakkı Yılmaz 21-22 Aksine o, korunmuş levhada şerefli bir Kur’ân'dır.
Harun Yıldırım Hayır; o, çok şerefli bir Kur’an’dır.
Hasan Basri Çantay Daha doğrusu (kâfirlerin tekzîb etdikleri) o (kitâb) çok şerefli bir Kur'andır,
Hayrat Neşriyat Bil'akis o (yalanladıkları kitab), şerefli bir Kur’ân’dır.
İbni Kesir Doğrusu o; şanlı bir Kur'an'dır.
İskender Evrenosoğlu Hayır, O Kur'ân, Mecid'dir (yüce ve şerefli Kur'ân'dır).
Kadri Çelik Hayır! O (Kitap), azamet sahibi bir Kur'an'dır.
Mehmet Ali Eroğlu Rakipsiz olan gerçek o dur ki; şerefli ve yücedir Kur'an.
Muhammed Celal Şems Aksine o, yüce şanlı Kur’an’dır.
Muhammed Esed Yok yok, hayır! Bu (reddettikleri ilahi kelam) şerefli/soylu bir hitabedir,
Mustafa İslamoğlu Hepsinden öte bu şanlı şerefli bir hitaptır;
Ömer Nasuhi Bilmen Hayır o, (tekzîb ettikleri) şeref ve kadri pek büyük olan bir Kur'an'dır.
Ömer Öngüt Hayır! O şerefli bir Kur'an'dır.
Şaban Piriş -Hayır, o şerefli Kur'an'dır.
Sadık Türkmen Doğrusu o, şanlı bir Kur’an’dır,
Seyyid Kutub Aksine, o şerefli bir Kur'an'dır.
Suat Yıldırım (21-22) Hayır, hayır! Kur’ân onların iddia ettikleri gibi beşer sözü değildir. O, Levh-i Mahfuzda olan pek şerefli bir Kur’ân’dır.
Süleyman Ateş Hayır, (Kur'ân, onların dedikleri gibi bir söz değil), o şerefli bir Kur'ân'dır.
Süleymaniye Vakfı Onların yalanladığı yüce Kur’an’dır[*].

[*] Adem aleyhisselamdan beri indirilen kitaplar aynı özellikte olduğu için hep aynı kitap yalanlanmıştır. 

Tefhim-ul Kuran Hayır; o (Kitap), 'şerefli üstün' olan bir Kur'an'dır;
Ümit Şimşek Doğrusu, bu şânı pek yüce Kur'ân'dır.
Yaşar Nuri Öztürk İş onların iddialarının aksinedir! O, çok yüce bir Kur'an'dır.

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.