85 - Bürûc suresi 14. âyet meali

وَهُوَ الْغَفُورُ الْوَدُودُ
Ve huvel gafûrul vedûd(vedûdu).
  
ve ve
huve o
el gafûru gafurdur, mağfiret edendir
el vedûdu çok seven
   
Abdulbaki Gölpınarlı Ve odur suçları örten ve çok çok seven.
Abdullah Parlıyan O mü'min kullarının günahlarını bağışlayan ve kendisine itaat eden dostlarını çok sevendir.
Adem Uğur O, çok bağışlayan ve çok sevendir.
Ahmed Hulusi O, Ğafûr'dur, Vedud'dur.
Ahmet Tekin Kullarını koruma kalkanına alan, çok bağışlayan ve çok seven de O’dur.
Ahmet Varol O, çok bağışlayan, çok sevendir.
Ali Bulaç O, çok bağışlayandır, çok sevendir.
Ali Fikri Yavuz Bununla beraber O, Gafûr’dur = tevbe edenleri bağışlayandır. Vedûd’dur = itaatkârları sevendir.
Ali Ünal Ve yine O’dur Ğafûr (bağışlaması pek bol olan), Vedûd (kullarını çok sevip, çok sevilen).
Bayraktar Bayraklı (12-16) Şüphesiz, Rabbinin yakalaması son derece çetindir. İnsanı yoktan yaratan ve sonra yeniden diriltecek O'dur. O, çok bağışlayandır; çok sevendir. Şanlı kudret tahtının sahibidir. Dilediği şeyleri mutlak yapandır.
Bekir Sadak (14-15) Yuce Arsin sahibi, cok seven, bagislayan O'dur.
Celal Yıldırım O, çok bağışlayandır, çok sevilen ve sevendir.
Cemal Külünkoğlu O, çok bağışlayandır, çok sevendir.
Diyanet İşleri (eski) (14-15) Yüce arşın sahibi, çok seven, bağışlayan O'dur.
Diyanet Vakfi O, çok bağışlayan ve çok sevendir.
Edip Yüksel O Bağışlayandır, Sevendir.
Elmalılı Hamdi Yazır Onunla beraber gafurdur, çok sevgili (vedud)dur
Erhan Aktaş O, Çok Bağışlayan’dır, Çok Seven’dir.
Gültekin Onan O, çok bağışlayandır çok sevendir.
Hakkı Yılmaz Ve O, çok bağışlayandır, çok sevendir,
Harun Yıldırım O, Ğafûr’dur, Vedûd’dur.
Hasan Basri Çantay O, (tevbe' eden mü'minleri) çok yarlığayan, (dostlarını) çok sevendir.
Hayrat Neşriyat Ve O, Gafûr (çok bağışlayan)dır, Vedûd (kullarını çok seven)dir.
İbni Kesir O; Ğafur'dur, Vedud'dur.
İskender Evrenosoğlu Ve O, Gafur'dur (mağfiret edendir), Vedûd'dur (çok sevendir).
Kadri Çelik O, çok bağışlayandır, çok sevendir.
Mehmet Ali Eroğlu (14-15) Rabbin çok bağışlayıcı ve sevendir. Sahibidir yüce arşın.
Mehmet Okuyan O çok bağışlayandır, çok sevendir.
Muhammed Celal Şems O, çok bağışlayan ve (de) çok sevendir.
Muhammed Esed Ve yalnız O'dur gerçek bağışlayıcı, sevgide kapsayıcı,
Mustafa Çevik 14-16 Allah şirkinden ve küfründen tevbe edip davetine icabet edenlere karşı çok merhametli, bağışlayıcı ve şefkatlidir. Onun her şeye gücü yeter, kulları üzerinde nizam kurma ve hükmetme yetkisi yalnız Allah’a aittir.
Mustafa İslamoğlu Ve mutlak bağış sahibi, hep seven ve sınırsızca sevilmeye layık olan O'dur;
Ömer Nasuhi Bilmen Ve çok bağışlayan, çok seven O'dur.
Ömer Öngüt O, çok bağışlayan, çok sevendir.
Şaban Piriş Çok bağışlayıcı ve (müminleri) çok seven O’dur.
Sadık Türkmen Bağışlayıcıdır, sevendir.
Seyyid Kutub O, bağışlayan ve sevendir.
Suat Yıldırım O gafurdur (mağfireti boldur), vedûddur (kullarını sever, onlar tarafından da sevilir).
Süleyman Ateş O bağışlayandır, sevendir.
Süleymaniye Vakfı Bağışlaması çok, sevgisi çok olan da O’dur.
Tefhim-ul Kuran O, çok bağışlayandır, çok sevendir.
Ümit Şimşek O çok bağışlayıcıdır; kullarını seven ve sevilmeye lâyık olandır.
Yaşar Nuri Öztürk Gafûr O'dur, Vedûd O!

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.