| Abdullah Parlıyan |
Bu iki cennetin ikisi de yemyeşildir.
|
| Adem Uğur |
Bu cennetler koyu yeşildirler.
|
| Ahmet Tekin |
Bu Cennetler, yemyeşildir.
|
| Ali Bulaç |
Alabildiğine yemyeşildirler.
|
| Ali Fikri Yavuz |
Her ikisi koyu yeşildirler, onlar...
|
| Ali Ünal |
Baştanbaşa yemyeşil iki cennet.
|
| Bayraktar Bayraklı |
(64-67) Onlar koyu yeşil iki cennettir. Şimdi, Rabbinizin ahiret nimetlerinden hangisini inkâr edebilirsiniz? İkisinde de durmadan fışkıran iki kaynak vardır. Şimdi, Rabbinizin ahiret nimetlerinden hangisini inkâr edebilirsiniz?
|
| Celal Yıldırım |
Bu ikisi dekoyu yeşildir.
|
| Cemal Külünkoğlu |
Bu cennetlerin renkleri koyu yeşildir.
|
| Diyanet Vakfi |
Bu cennetler koyu yeşildirler.
|
| Gültekin Onan |
Alabildiğine yemyeşildirler.
|
| Harun Yıldırım |
İkisi de alabildiğine yemyeşildirler.
|
| Hasan Basri Çantay |
(Bu cennetler) koyu yeşil (renkde) dirler.
|
| Hayrat Neşriyat |
(Onun her ikisi de) yemyeşildirler!
|
| İskender Evrenosoğlu |
İkisi de (iki cennet de) yemyeşildir.
|
| Kadri Çelik |
Alabildiğine yemyeşildirler.
|
| Mehmet Ali Eroğlu |
(64-65) Rabbinizin hangi nimetini yalanlarsınız ki sizler. Bu iki cennet koyu yeşildirler.
|
| Mehmet Okuyan |
(Bu cennetler) koyu yeşildir.
|
| Muhammed Celal Şems |
İki (Cennet de) koyu yeşil (renkte) olacaklar.
|
| Mustafa Çevik |
62-77 Allah mü’min kulları için, bu iki cennetten başka iki cennet daha hazırlamış, yemyeşil, eşsiz güzellikteki bitkiler ve daha birçok nimetle donatmıştır. Bunların hangisini kabul etmiyorum diyebilirsiniz? Bu iki cennetin her birinde de billur gibi suların çıktığı iki kaynak vardır. Rabbinizin bu nimetlerinden hangi birine hayır diyebilirsiniz? O bahçelerdeki nar, hurma ve daha birçok meyve ağacının meyvelerinden, gölgelerinden yararlanmayı hanginiz reddedebilirsiniz? Bu cennetlerde mü’minler için iyi huylu ve güzel eşler de onları bekliyor olacaktır. Her şeyin en güzelinin olacağı o cennetlerde bu nimetlerin hangisinden mahrum olmak, vazgeçmek istersiniz? Bu eşsiz güzellikteki güzel huylu eşlere daha önce ne bir insan ne de bir cin eli değmiştir. Mü’minler dayalı döşeli çardaklarda yeşil ipek ve atlastan minderlere yaslanıp orada Allah’ın bu nimetlerinden huzur içinde yararlanacak ve ebedî olarak yaşayacaklar. Allah’ın vaat ettiği bunca nimetin hangisini inkâr edebilirsiniz?
|
| Mustafa İslamoğlu |
Uzayıp giden (göz alıcı) çifte yeşillikler:
|
| Ömer Nasuhi Bilmen |
(64-65) (O iki cennet) Koyu yeşil renktedirler. Artık Rabbinizin hangi nîmetlerini tekzîp edersiniz?
|
| Şaban Piriş |
İkisi de yeşillik içinde ..
|
| Sadık Türkmen |
O iki cennet koyu yeşil renktedir.
|
| Seyyid Kutub |
Bu konutların renkleri koyu yeşildir.
|
| Süleymaniye Vakfı |
Her ikisi de yemyeşildir.
|
| Tefhim-ul Kuran |
Alabildiğine yemyeşildirler.
|
| Yaşar Nuri Öztürk |
İkisi de yeşil mi yeşil...
|