| Ahmet Tekin |
'Onu uygulayacağım plana, göre-vime ortak et!'
|
| Ali Fikri Yavuz |
Elçilik işimde onu bana ortak et.
|
| Bayraktar Bayraklı |
(31-32) “Onun sayesinde arkamı kuvvetlendir ve onu işime ortak kıl.”
|
| Bekir Sadak |
(25-35) Musa: «Rabbim! Gogsumu genislet, isimi kolaylastir, dilimin dugumunu coz ki sozumu iyi anlasinlar. Ailemden kardesim Harun'u bana vezir yap, beni onunla destekle, onu gorevimde ortak kil ki Seni daha cok tesbih edelim ve cokca analim. suphesiz Sen bizi grmektesin» dedi.
|
| Celal Yıldırım |
İşimde onu bana ortak kıl.
|
| Cemal Külünkoğlu |
(29-35) Bana ailemden kardeşim Harun'u yardımcı yap. Onunla arkamı kuvvetlendir. Onu görevimde bana ortak et. Böylece seni çok tesbih edelim. Ve seni (tebliğ için) çokça analım. Şüphe yok ki, sen bizi hakkıyla görmektesin.”
|
| Diyanet İşleri (eski) |
(25-35) Musa: 'Rabbim! Göğsümü genişlet, işimi kolaylaştır, dilimin düğümünü çöz ki sözümü iyi anlasınlar. Ailemden kardeşim Harun'u bana vezir yap, beni onunla destekle, onu görevimde ortak kıl ki Seni daha çok tesbih edelim ve çokça analım. Şüphesiz Sen bizi görmektesin' dedi.
|
| Edip Yüksel |
“Bu işimde onu bana ortak yap.”
|
| Gültekin Onan |
"Onu buyruğumda / (işimde) ortak kıl,"
|
| Hakkı Yılmaz |
İşimde o'nu bana ortak et.
|
| Hayrat Neşriyat |
(31-34) 'Onunla gücümü takviye et ve onu vazîfeme ortak yap ki, seni çok tesbîh edelim ve seni çok zikredelim!'
|
| İskender Evrenosoğlu |
Ve onu, işimde bana ortak kıl.
|
| Mehmet Ali Eroğlu |
(32-33) "Hayırlı işimde onu ortak et. Böylece senin adını çokça tesbih edelim bizler."
|
| Mehmet Okuyan |
Onu işime ortak (destekçi) kıl.
|
| Muhammed Celal Şems |
(32-34) “Keza onu hizmetime ortak kıl ki, ikimiz Seni çok tespih edelim ve Seni çok analım.”
|
| Muhammed Esed |
ve görevimden o'na da pay ver
|
| Mustafa Çevik |
24-35 Ey Musa! Şimdi de o nankör, azgın Firavun’a git. Bunun üzerine Musa, “Rabbim göğsüme genişlik ver, görevimi kolaylaştır, dilimin düğümünü çöz ki söyleyeceklerim iyice anlaşılsın, ey Rabbim! Bana ailemden biri olan, kardeşim Harun’u da yardımcı olarak görevlendir ve beni onunla güçlendir. Böylece Senin gerçek Rab ve ilah olduğunu daha iyi anlatabilelim. Şüphesiz Sen bizim her halimizi görmekte, bilmektesin.” dedi.
|
| Mustafa İslamoğlu |
Görevimden bir pay da ona ver
|
| Ömer Nasuhi Bilmen |
(32-33) «Ve onu işimde ortak kıl.» «Tâ ki, seni çokça tesbih edelim.»
|
| Ömer Öngüt |
“Onu da işimde ortak kıl. ”
|
| Şaban Piriş |
Onu görevim de bana ortak et.
|
| Süleyman Ateş |
"Onu da işime ortak yap,"
|