| Abdulbaki Gölpınarlı |
Ve cehennem alevlendirilince.
|
| Abdullah Parlıyan |
cehennemin yakıcı ateşi parladığında
|
| Adem Uğur |
Cehennem tutuşturulduğunda,
|
| Ahmed Hulusi |
Cahîm tutuşturulup alevlendirildiğinde (pişmanlık yangını alevlendiğinde), (Not: Yaptığımız yorum, âyetlerin kişinin kıyametini sembolize etmesi yönündendir. A. H. )
|
| Ahmet Tekin |
Cehennem körüklenip, alev püskürerek kaynatıldığında, kişi öğrenip bilecektir.
|
| Ahmet Varol |
Cehennem alevlendirildiği zaman,
|
| Ali Bulaç |
Cehennem ateşi çılgınca kızıştırıldığı zaman,
|
| Ali Fikri Yavuz |
Cehennem kızıştırıldığı zaman,
|
| Ali Ünal |
Alevli Ateş kızıştırıldığı zaman;
|
| Bayraktar Bayraklı |
Cehennem tutuşturulduğunda,
|
| Bekir Sadak |
Cehennem alevlendirildigi zaman;
|
| Celal Yıldırım |
Cehennem iyice alev alev kızıştırdığında,
|
| Cemal Külünkoğlu |
Cehennem (suçlular için) alevlendirildiği,
|
| Diyanet İşleri (eski) |
Cehennem alevlendirildiği zaman;
|
| Diyanet Vakfi |
(12-13) Cehennem tutuşturulduğunda ve cennet yaklaştırıldığında,
|
| Edip Yüksel |
Cehennem alevlendirildiği zaman,
|
| Elmalılı Hamdi Yazır |
Ve Cehennem kızıştırıldığı vakıt
|
| Erhan Aktaş |
Cehennem kızıştırıldığı zaman,
|
| Gültekin Onan |
Cehennem ateşi çılgınca kızıştırıldığı zaman,
|
| Hakkı Yılmaz |
cehennem kızıştırıldığında
|
| Harun Yıldırım |
Cehennem kızıştırıldığında,
|
| Hasan Basri Çantay |
O alevli ateş (cehernem) daha ziyâde kızışdırıldığı zaman,
|
| Hayrat Neşriyat |
Cehennem, iyice alevlendirildiği zaman!
|
| İbni Kesir |
Cehennem kızıştırıldığı zaman;
|
| İskender Evrenosoğlu |
Ve cehennem kızıştırıldığı (şiddetle alevlendirildiği) zaman.
|
| Kadri Çelik |
Ve Cehennem ateşi çılgınca kızıştığı zaman.
|
| Mehmet Ali Eroğlu |
(Rüzgarla) cehennem alevi kızıştırıldığı zaman,
|
| Mehmet Okuyan |
Cehennem alevlendirildiğinde,
|
| Muhammed Celal Şems |
Cehennem alevlendirileceği zaman;
|
| Muhammed Esed |
(cehennemin) yakıcı ateşi parladığında,
|
| Mustafa Çevik |
Gerçeğe davetten yüz çeviren suçlular için cehennem ateşi tutuşturulacak.
|
| Mustafa İslamoğlu |
Cehennem kışkırtıldığında,
|
| Ömer Nasuhi Bilmen |
(12-13) Ve cehennem, şiddetle alevlendirildiği zaman. Ve cennet yaklaştırıldığı zaman.
|
| Ömer Öngüt |
Cehennem alevlendirildiği zaman.
|
| Şaban Piriş |
Cehennem alevlendirildiği zaman,
|
| Sadık Türkmen |
cehennem alevlendirilip kızıştırıldığında
|
| Seyyid Kutub |
Cehennem kızıştırıldığı zaman
|
| Suat Yıldırım |
Cehennem alev alev kızıştırıldığı zaman...
|
| Süleyman Ateş |
Cehennem alevlendirildiği zaman,
|
| Süleymaniye Vakfı |
Cehennem körüklenmiş,
|
| Tefhim-ul Kuran |
Cehennem ateşi çılgınca kızıştığı zaman,
|
| Ümit Şimşek |
Cehennem kızıştırıldığında,
|
| Yaşar Nuri Öztürk |
Cehennem kızıştırıldığında,
|