Abdulbaki Gölpınarlı
|
Ve cehennem, azgınlara gösterilmiş, meydana çıkarılmıştır.
|
Abdullah Parlıyan
|
Cehennem azgın ve sapıklar için apaçık gösterilir.
|
Adem Uğur
|
Cehennem de azgınlara apaçık gösterilir.
|
Ahmed Hulusi
|
Hakikatten sapanlar içinse; cehennem önlerine getirilmiştir!
|
Ahmet Tekin
|
'Kaynayan, köpüren Cehennem başkalarını da hak yoldan çıkaran hain düşünceler taşıyan azgınlar için hortlatılmıştır.'
|
Ahmet Varol
|
Cehennem de azgınlara açılıp gösterilir.
|
Ali Bulaç
|
Cehennem de azgınlar için sergilenir.
|
Ali Fikri Yavuz
|
Cehennem ise azgınlara apaçık gösterilmiştir.
|
Ali Ünal
|
Alevli Ateş ise azgın isyankârlar için yayılıp açılır.
|
Bayraktar Bayraklı
|
(90-91) O gün cennet, Allah'a karşı saygılı olanlara yaklaştırılır. Cehennem de azgınlar için ortaya çıkarılır.
|
Bekir Sadak
|
(90-91) O gun cennet Allah'a karsi gelmekten sakinanlara yaklastirilir. Cehennem de azginlara gosterilir.
|
Celal Yıldırım
|
Cehennem de azgın sapıklar için ortaya çıkarılıp gösterilir.
|
Cemal Külünkoğlu
|
(90-91) (O gün) Cennet, Allah'a karşı gelmekten sakınanlara yaklaştırılacak. Cehennem de azgınlara gösterilecek.
|
Diyanet İşleri (eski)
|
(90-91) O gün cennet Allah'a karşı gelmekten sakınanlara yaklaştırılır. Cehennem de azgınlara gösterilir.
|
Diyanet Vakfi
|
Cehennem de azgınlara apaçık gösterilir.
|
Edip Yüksel
|
Azgınlar için de cehennem ortaya konacaktır.
|
Elmalılı Hamdi Yazır
|
Azgınlar için de Cehennem hortlatılmıştır
|
Erhan Aktaş
|
Ve Cehennem azgınların karşısına çıkarılır.
|
Gültekin Onan
|
Cehennem de azgınlar için sergilenir.
|
Hakkı Yılmaz
|
(87-91) Ve yeniden diriltilen gün; mal ve oğulların sağlam bir kalple/gerçek imanla gelenlerden başkasına yarar sağlamadığı ve cennetin Allah'ın koruması altına girenlere yaklaştırıldığı, azgınlar için de cehennemin açılıp gösterildiği gün beni rezil etme!” dedi.
|
Harun Yıldırım
|
Cehennem de azgınlar için sergilenir.
|
Hasan Basri Çantay
|
Cehennem de azgınlara açılıb gösterilmişdir.
|
Hayrat Neşriyat
|
Cehennem de azgınlara açıkça gösterilir!
|
İbni Kesir
|
Cehennem de azgınlara gösterilir.
|
İskender Evrenosoğlu
|
Ve cehennem azgınlara (azgınlar için) bariz olarak gösterildi.
|
Kadri Çelik
|
Cehennem de azgınlar için ortaya çıkarılıverir.
|
Mehmet Ali Eroğlu
|
(90-91) Allah yolundaki takvalılara, cennet yaklaşır. Cehennem gösterilir apaçık azgınlara
|
Mehmet Okuyan
|
Cehennem de azgınlar için ortaya çıkartılacaktır.
|
Muhammed Celal Şems
|
Sapıklar için (ise,) Cehennem’in perdeleri kaldırılacak.
|
Muhammed Esed
|
cehennemse büyük azgınlıklar içinde yitip gitmiş olanların karşısına çıkarılacaktır;
|
Mustafa Çevik
|
90-91 Cennet O Gün, Allah’a karşı sorumluluklarını yerine getirenlere yakınlaştırılacak. Cehennem de Allah’a karşı sorumluluklarını umursamayıp sırtını dönenlere yakınlaştırılıp karşılarına çıkarılacak.
|
Mustafa İslamoğlu
|
Cehennemse sorumsuz ve bilinçsizce davrananlar için kışkırtılacaktır.
|
Ömer Nasuhi Bilmen
|
Cehennem de azgınlar için açılıp âşikâre kılınmıştır.
|
Ömer Öngüt
|
Cehennem de azgınlara gösterilir.
|
Şaban Piriş
|
Cehennem de azgınlar için hortlatılmıştır.
|
Sadık Türkmen
|
Cehennem azgınlara apaçık gösterilir.
|
Seyyid Kutub
|
Cehennem de sapıkların gözleri önünde dikilir.
|
Suat Yıldırım
|
O gün cehennem azgınlara gösterilir.
|
Süleyman Ateş
|
Cehennem de azgınların karşısına çıkarılır.
|
Süleymaniye Vakfı
|
Cehennem boş hayal peşinde koşanların önüne çıkarılır,
|
Tefhim-ul Kuran
|
Cehennem de azgınlar için sergilenir.
|
Ümit Şimşek
|
Cehennem de azgınlara gösterilmiştir.
|
Yaşar Nuri Öztürk
|
Cehennem de şımarıp azanların karşısına getirilir.
|