81 - Tekvîr suresi 14. âyet meali

عَلِمَتْ نَفْسٌ مَّا أَحْضَرَتْ
Alimet nefsün mâ ahdaret.
  
alimet bildi
nefsun bir nefs, bir kimse
olmadı
ahdaret hazırladı
   
Abdulbaki Gölpınarlı Herkes bilir ne hazırladığını.
Abdullah Parlıyan O gün her insan kendisi için ne hazırlamış olduğunu görecektir.
Adem Uğur Kişi neler getirdiğini öğrenmiş olacaktır.
Ahmed Hulusi Her nefs (bilinç) hazırladığı şeyi bilmiştir (biyolojik bedenli yaşamında yaptıklarının getirisini algılamıştır).
Ahmet Tekin Kişi neler hazırlayıp getirdiğini, öğrenip bilecektir.
Ahmet Varol (Her) can (önceden) ne hazırladığını bilir.
Ali Bulaç (Artık her) Nefis, neyi hazırladığını bilip öğrenmiştir.
Ali Fikri Yavuz Herkes, (iyi ve kötü) ne hazırlamışsa (onu) bilecektir...
Ali Ünal Her bir şahıs, kendisi için ne hazırlamış olduğunu bilecektir.
Bayraktar Bayraklı Her can, kendine ne hazırladığını bilecektir.
Bekir Sadak Insanoglu onceden ne hazirladigini gorecektir.
Celal Yıldırım Herkes neler hazırladığını bilip anlayacak.
Cemal Külünkoğlu Herkes, önceden (iyi ve kötü) ne hazırlamışsa (onu) bilecektir.
Diyanet İşleri (eski) İnsanoğlu önceden ne hazırladığını görecektir.
Diyanet Vakfi Kişi neler getirdiğini öğrenmiş olacaktır.
Edip Yüksel Her kişi ne yapıp getirdiğini bilir.
Elmalılı Hamdi Yazır Anlar bir nefis ne hazırlamıştır
Erhan Aktaş İnsan, kendisi ile ne getirdiğini görecektir.
Gültekin Onan (Artık her) Nefs, neyi hazırladığını bilip öğrenmiştir.
Hakkı Yılmaz 13-14 ve cennet yaklaştırıldığında herkes ne hazırladığını anlar.
Harun Yıldırım Nefis, neyi getirdiğini bilir.
Hasan Basri Çantay (her) nefs ne hazırlamışsa (artık hepsini görüb) bilmişdir (bilecekdir.)
Hayrat Neşriyat Her nefis, (hayır ve şer) ne hazırlamış olduğunu bilecektir!
İbni Kesir Kişi önceden ne hazırladığını bilecektir.
İskender Evrenosoğlu Her nefs, hazırlamış olduğunu bilmiş olacak (hayat filminde yaptıklarının hepsini görecek).
Kadri Çelik (Artık her) Nefis, neyi hazırladığını bilmiş olur.
Mehmet Ali Eroğlu En sonunda insan hazırlığını bilecektir, o zaman,
Mehmet Okuyan Her can (ahiret için dünyada) neler hazırladığını bilmiş (olacak)tır.
Muhammed Celal Şems Her can, neyi hazırlayıp (getirdiğini) bilecektir.
Muhammed Esed (o Gün) her insan, (kendisi için) ne hazırlamış olduğunu görecektir.
Mustafa Çevik İşte O Gün her insan, akıbeti için neler hazırlamış olduğunu gözleriyle görecek.
Mustafa İslamoğlu (işte o zaman) her can ne hazırladığını (yakinen) bilir.
Ömer Nasuhi Bilmen Her şahıs, ne hazırlamış olduğunu bilmiş olur.
Ömer Öngüt Kişi önceden ne hazırladığını bilecektir.
Şaban Piriş Herkes ne hazırladığını bilecektir.
Sadık Türkmen Artık her nefis/can, getirdiği şeyleri bilmiş olur.
Seyyid Kutub Herkes ne getirdiğini öğrenecektir.
Suat Yıldırım İşte o zaman... Her insan hazırladığını, ortaya ne koyduğunu anlayacaktır.
Süleyman Ateş Her can, ne yapıp getirdiğini bilir.
Süleymaniye Vakfı her canlı, yanında ne getirdiğini öğrenecektir.
Tefhim-ul Kuran (Artık her) Nefis, neyi hazırladığını bilip öğrenmiştir.
Ümit Şimşek Her nefis o gün için ne hazırladığını öğrenmiş olur.
Yaşar Nuri Öztürk Her benlik, önceden ne hazırlamışsa bilmiş olacaktır.

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.