70 - Me’âric suresi 6. âyet meali

إِنَّهُمْ يَرَوْنَهُ بَعِيدًا
İnnehum yerevnehu baîdâ(baîden).
  
inne-hum muhakkak ki onlar, gerçekten onlar
yerevne-hu onu görüyorlar
baîden uzak
   
Abdulbaki Gölpınarlı Şüphe yok ki onlar uzak görürler onu.
Abdullah Parlıyan O inkârcılar o kıyamet gününü uzak görürler.
Adem Uğur Doğrusu onlar, o azabı (ihtimalden) uzak görüyorlar.
Ahmed Hulusi Muhakkak ki onlar onu (azap günü olan ölümü) uzak görüyorlar!
Ahmet Tekin Doğrusu onlar, o azâbı uzak bir ihtimal olarak görüyorlar.
Ahmet Varol Onlar onu uzak görüyorlar.
Ali Bulaç Çünkü, gerçekten onlar, bunu uzak görüyorlar.
Ali Fikri Yavuz Doğrusu onlar, onu uzak (imkânsız) görüyorlar.
Ali Ünal Çünkü onlar, o (azabı) akıl–idrak dışı ve imkânsız görüyorlar;
Bayraktar Bayraklı (6-7) Kâfirler o azabı uzak görüyorlar; biz ise onu yakın görmekteyiz.
Bekir Sadak Dogrusu inkarcilar azabi uzak goruyorlar.
Celal Yıldırım Şüphesiz o kâfirler azabı uzak görürler.
Cemal Külünkoğlu Şüphesiz onlar, o (cehennem azabı)nı uzak görüyorlar.
Diyanet İşleri (eski) Doğrusu inkarcılar azabı uzak görüyorlar.
Diyanet Vakfi Doğrusu onlar, o azabı (ihtimalden) uzak görüyorlar.
Edip Yüksel Onlar onu uzak görüyorlar.
Elmalılı Hamdi Yazır Çünkü onlar onu uzak görürler
Erhan Aktaş Onlar onu1 uzak olarak görüyorlar.

1- Kıyameti.
Gültekin Onan Çünkü, gerçekten onlar, bunu uzak görüyorlar.
Hakkı Yılmaz (6,7) Şüphesiz Biz, olacak azabı çok yakın görürken, onlar onu çok uzak görüyorlar.
Harun Yıldırım Gerçekten onlar, bunu uzak görüyorlar.
Hasan Basri Çantay Filhakıyka onlar bunu (imkândan) uzak görürler,
Hayrat Neşriyat Doğrusu onlar, onu (o azâbı akıldan) uzak görüyorlar.
İbni Kesir Doğrusu onlar; bunu uzak görüyorlar.
İskender Evrenosoğlu Muhakkak ki onlar, onu (kâfirler için vuku bulacak azabı), uzak (bir ihtimal) olarak görüyorlar.
Kadri Çelik Çünkü gerçekten onlar, bunu (kıyameti) uzak görmektedirler.
Mehmet Ali Eroğlu (5-6) Artık güzel bir sabırla sabret! Çünkü gerçekten onlar bunu oldukça uzak görüyorlar.
Mehmet Okuyan Doğrusu onlar, o (hesabı) uzak (ihtimal) görüyorlar.
Muhammed Celal Şems Şüphesiz onlar, o (günü) çok uzak görürler.
Muhammed Esed Bak, insanlar o (hesaba) uzak bir şey olarak bakıyorlar,
Mustafa Çevik 5-18 Ey Peygamber ve beraberindeki mü’minler! Siz müşrik ve kâfirlerin alaylı sözlerine, saldırılarına sabırla göğüs gerip, direnerek mücadelenize devam edin. Onların geleceğine inanmadıkları Kıyamet ve Hesap Günü, Bize göre yakındır. O Gün geldiğinde, gök erimiş maden gibi olacak, dağlar da atılmış yün misali uçuşup dağılacaklar ve hiçbir kimse bir yakınını, dostunu soracak durumda olmayacak, herkes kendi derdine düşecek, birbirlerini görmelerine rağmen, görmezden gelecekler. O Gün her müşrik ve kâfir kendi canını ateşin azabından kurtarmak için çocuğunu, eşini, kardeşini, dünyada iken sahiplendiği soyunu sopunu, herkesi ve neyi varsa hepsini fidye olarak vermeye çoktan razıdır, yeter ki kendini kurtarabilsin. İşte O Gün dünya hayatlarını hakikate sırt dönerek tamamlamış olanları hiç kimse, hiçbir güç derileri kavurup soyan o elemli ateş azabından kurtaramaz. O nankör ve zalimler, Allah’ın davetini umursamayıp, O’nun bahşettiği serveti biriktirip üstüne oturmuş, Rabbine şükredip rızasını kazanmak uğrunda infak etmekten uzak durmuşlardı. Cehennem onların hepsini kendine çağırıp içine çekecektir.
Mustafa İslamoğlu Çünkü onlar (Hesap Günü'nü) çok uzak bir ihtimal olarak görüyorlar;
Ömer Nasuhi Bilmen (5-6) Artık güzelce bir sabr ile sabret. Şüphe yok ki, onlar onu uzak görürler.
Ömer Öngüt Doğrusu onlar o azabı uzak görüyorlar.
Şaban Piriş Onlar bunu uzak görüyorlar.
Sadık Türkmen Çünkü onlar onu uzak görürler.
Seyyid Kutub Onlar onu uzak görüyorlar.
Suat Yıldırım (6-7) Onlar, o günü çok uzakta zannediyorlar, ama Biz yakın olduğunu biliyoruz.
Süleyman Ateş Onlar onu uzak görüyor(lar).
Süleymaniye Vakfı Onlar o günü uzak görüyorlar;
Tefhim-ul Kuran Çünkü gerçekten onlar, bunu uzak görmektedirler.
Ümit Şimşek Onlar o günü uzak görüyorlar.
Yaşar Nuri Öztürk Onlar onu çok uzak görüyorlar.

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.