| Abdulbaki Gölpınarlı |
Oku ve Rabbin, pek büyük bir kerem sâhibidir.
|
| Abdullah Parlıyan |
Oku, Rabbin sonsuz iyilik ve ikram sahibidir.
|
| Adem Uğur |
Oku! Rabbin, en büyük kerem sahibidir.
|
| Ahmed Hulusi |
Oku! (Çünkü) Rabbin Ekrem'dir!
|
| Ahmet Tekin |
Meşrûiyyet kitabını, düzen içeren Kur’ân’ı oku, düşün, duyur! Rabbin sonsuz kerem sahibidir, cömertliğine diyecek yoktur.
|
| Ahmet Varol |
Oku! Rabbin en büyük kerem sahibidir.
|
| Ali Bulaç |
Oku, Rabbin en büyük kerem sahibidir;
|
| Ali Fikri Yavuz |
Oku... Senin Rabbin nihayetsiz kerem sahibidir.
|
| Ali Ünal |
Oku, Rabbin sonsuz kerem sahibidir.
|
| Bayraktar Bayraklı |
Oku; çünkü Rabbin sonsuz kerem sahibidir.
|
| Bekir Sadak |
(3-5) Oku! Kalemle ogreten, insana bilmedigini bildiren Rabbin, en buyuk kerem sahibidir.
|
| Celal Yıldırım |
Oku! Rabbin, karşılıksız iyilik ve ihsan sahibidir.
|
| Cemal Külünkoğlu |
Oku! Senin Rabbin en cömert olandır.
|
| Diyanet İşleri (eski) |
(3-5) Oku! Kalemle öğreten, insana bilmediğini bildiren Rabbin, en büyük kerem sahibidir.
|
| Diyanet Vakfi |
(3-5) Oku! İnsana bilmediklerini belleten, kalemle (yazmayı) öğreten Rabbin, en büyük kerem sahibidir.
|
| Edip Yüksel |
Oku, Efendin En Cömert/Yüce olandır.
|
| Elmalılı Hamdi Yazır |
Oku, o keremine nihayet olmıyan rabbındır
|
| Erhan Aktaş |
Duyur, senin Rabb’in en büyük kerem1 sahibidir.
1- En cömert, en şerefli, en saygın.
|
| Gültekin Onan |
Oku, rabbin en büyük kerem sahibidir;
|
| Hakkı Yılmaz |
3-5 Öğren -öğret! Senin Rabbin ise kendilerini üstün biri sayan o kişilerden daha üstün olandır. Senin Rabbin ki
kalemle öğretti. O, insana bilmediğini öğretti.
|
| Harun Yıldırım |
Oku, Rabbin en büyük kerem sahibidir.
|
| Hasan Basri Çantay |
Oku. Rabbin nihayetsiz kerem saahibidir.
|
| Hayrat Neşriyat |
Oku! Çünki Rabbin, en büyük kerem sâhibidir.
|
| İbni Kesir |
Oku, Rabbın nihayetsiz kerem sahibidir.
|
| İskender Evrenosoğlu |
Oku ve senin Rabbin, sonsuz kerem sahibidir.
|
| Kadri Çelik |
Oku, Rabbin en yüce kerem sahibidir.
|
| Mehmet Ali Eroğlu |
Allah, senin Rabbindir, O, kerem sahibi.
|
| Mehmet Okuyan |
Oku! Rabbin en cömert olandır!
|
| Muhammed Celal Şems |
Oku! Senin Rabbin sonsuz kerem edendir.
|
| Muhammed Esed |
Oku, çünkü Rabbin Sonsuz Kerem Sahibidir,
|
| Mustafa Çevik |
2-5 Allah, insanı bir damla pıhtıdan şekillendirerek yaratıp, hayatını devam et-
tirebilecek nimetlerle donattı. Sonra da ona kalem kullanmayı, onun yazdıkları ile
de insanlara bilmeleri gereken yaratılış sebeplerini ve ona uygun nasıl yaşamaları
gerektiğini öğretti. Şüphesiz Allah sonsuz kerem sahibidir.
|
| Mustafa İslamoğlu |
Oku! Zira Rabbin sonsuz kerem sahibidir;
|
| Ömer Nasuhi Bilmen |
Oku, ve Rabbin bînihaye kerem sahibidir.
|
| Ömer Öngüt |
Oku! Rabbin nihayetsiz kerem sahibidir.
|
| Şaban Piriş |
-Oku! Rabbin, en cömerttir.
|
| Sadık Türkmen |
Oku, Rabbin sayısız ikrâm edendir.
|
| Seyyid Kutub |
Oku, Rabbin en büyük kerem sahibidir.
|
| Suat Yıldırım |
Oku! Rabbin sonsuz kerem sahibidir.
|
| Süleyman Ateş |
Oku, Rabbin en büyük kerem sâhibidir.
|
| Süleymaniye Vakfı |
Oku! Rabbin sonsuz ikram sahibidir.
|
| Tefhim-ul Kuran |
Oku, Rabbin en büyük kerem sahibidir;
|
| Ümit Şimşek |
Oku, çünkü Rabbinin lütuf ve cömertliği sonsuzdur.
|
| Yaşar Nuri Öztürk |
Oku! Rabbin Ekrem'dir/en büyük cömertliğin sahibidir.
|