95 - Tîn suresi 4. âyet meali

لَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنسَانَ فِي أَحْسَنِ تَقْوِيمٍ
Lekad halaknel insâne fî ahseni takvîm(takvîmin).
  
lekad andolsun ki
halaknâ biz yarattık
el insâne insana
içinde, vardır
ahseni en güzele (ahsene) ulaşabilecek
takvîmin takvim, programlanmış zaman kevn, yaratış tarzı
   
Abdulbaki Gölpınarlı Gerçekten de biz, insanı, en güzel bir sûrete sâhip olarak yarattık.
Abdullah Parlıyan Biz elbette insanı en güzel biçimde yarattık.
Adem Uğur Biz insanı en güzel biçimde yarattık.
Ahmed Hulusi Gerçekten biz "İnsan"ı en güzel bir sûrette yarattık.
Ahmet Tekin Biz insanı en güzel bir biçimde, en güzel duygularla, ilâhî ahlâk ile ahlâklanacak güzellikte, hayat şartlarına katlanabilecek, dünyadaki sorumluluğunu üstlenebilecek mükemmeliyette imkân ve kabiliyetlerle yarattık.
Ahmet Varol Gerçekten biz insanı en güzel biçimde yaratmışızdır.
Ali Bulaç Doğrusu, biz insanı en güzel bir biçimde yarattık.
Ali Fikri Yavuz Biz, gerçekten insanı en güzel bir biçimde yarattık.
Ali Ünal Muhakkak ki Biz insanı, (varlığın mükemmel modeli olarak) en güzel şekil ve en mükemmel kıvamda yarattık;
Bayraktar Bayraklı (4-5) Andolsun, insanı en güzel biçimde yaratırız. Sonra onu aşağıların aşağısına indiririz.
Bekir Sadak Biz insani en guzel sekilde yarattik,
Celal Yıldırım Biz elbette insanı en güzel biçimde yarattık.
Cemal Külünkoğlu (1-4) İncire, zeytine, (Musa'nın, Rabbine münacatta bulunduğu) Sina dağına, bu güvenli şehre (Mekke'ye) andolsun ki, biz, gerçekten insanı en güzel bir biçimde yarattık.
Diyanet İşleri (eski) Biz insanı en güzel şekilde yarattık,
Diyanet Vakfi (1-5) İncire, zeytine, Sina dağına ve şu emîn beldeye yemin ederim ki, biz insanı en güzel biçimde yarattık. Sonra onu aşağıların aşağısına indirdik.
Edip Yüksel Biz insanı en güzel olgunlukta yarattık.
Elmalılı Hamdi Yazır Ki biz insanı en güzel bir biçimde yarattık
Erhan Aktaş Ant olsun ki insanı en iyi biçimde yarattık.
Gültekin Onan Doğrusu, biz insanı en güzel bir biçimde yarattık
Hakkı Yılmaz 4-6 gerçekten Biz, insanı en güzel biçimde oluşturduk, sonra iman edenler ve düzeltmeye yönelik işler yapanlar hariç –çünkü onlar için kesintisiz bir ödül var– onu alçakların en alçağına döndürdük.
Harun Yıldırım Doğrusu biz insanı en güzel biçimde yarattık.
Hasan Basri Çantay biz, hakıykat, insanı en güzel bir biçimde yaratdık.
Hayrat Neşriyat Gerçekten (biz) insanı, en güzel bir biçimde yarattık!
İbni Kesir Doğrusu Biz; insanı en güzel biçimde yarattık,
İskender Evrenosoğlu Andolsun ki Biz, insanı (nefsini), ahseni takvim içinde (nefs tezkiyesi ve tasfiyesi yaparak en güzele ulaşabilecek özellikte) yarattık.
Kadri Çelik Ki biz şüphesiz insanı en güzel bir biçimde yarattık.
Muhammed Celal Şems Biz insanı, evrimi bakımından en uygun biçimde yarattık.
Muhammed Esed Gerçek şu ki biz insanı en güzel şekilde yaratırız,
Mustafa İslamoğlu Doğrusu Biz insanı en güzel kıvamda yaratmış,
Ömer Nasuhi Bilmen Muhakkak ki, Biz insanı en güzel bir biçimde yarattık.
Ömer Öngüt Biz insanı en güzel bir biçimde yarattık.
Şaban Piriş Biz, insanı en güzel şekilde yarattık.
Sadık Türkmen Doğrusu biz insanı en güzel bir biçimde yarattık.
Seyyid Kutub Biz insanı en güzel bir şekilde yarattık,
Suat Yıldırım Biz insanı en mükemmel sûrette yarattık.
Süleyman Ateş Biz insanı en güzel biçimde yarattık.
Süleymaniye Vakfı İnsanı, gerçekten en güzel yeteneklerle yarattık.
Tefhim-ul Kuran Doğrusu, biz insanı en güzel bir biçimde yarattık.
Ümit Şimşek Biz insanı en güzel biçimde yarattık.
Yaşar Nuri Öztürk Biz insanı, gerçekten en güzel bir biçimde yarattık.

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.