29 - Ankebût suresi 57. âyet meali

كُلُّ نَفْسٍ ذَائِقَةُ الْمَوْتِ ثُمَّ إِلَيْنَا تُرْجَعُونَ
Kullu nefsin zâikatul mevti summe ileynâ turceûn(turceûne).
  
kullu bütün hepsi
nefsin nefs, kişi
zâikatu tadıcıdır
el mevti ölüm
summe sonra
ileynâ bize
turceûne döndürüleceksiniz
   
Abdulbaki Gölpınarlı Herkes tadacak ölümü, sonra da dönüp tapımıza geleceksiniz.
Abdullah Parlıyan Her can ölümü tadacaktır, sonra bize döndürüleceksiniz.
Adem Uğur Her can ölümü tadacaktır. Sonunda bize döndürüleceksiniz.
Ahmed Hulusi Her nefs, ölümü tadacaktır! Sonra bize döndürüleceksiniz!
Ahmet Tekin Her canlı, her nefis ölümü tadacaktır. Sonunda bizim huzurumuza getirilerek hesaba çekileceksiniz.
Ahmet Varol Her can ölümü tadıcıdır. Sonra bize döndürülürsünüz.
Ali Bulaç Her nefis ölümü tadıcıdır; sonra bize döndürüleceksiniz.
Ali Fikri Yavuz Her nefis ölümü tadacaktır. Sonra (yaptıklarınızın karşılığını görmek üzere) bize döndürüleceksiniz.
Ali Ünal Her nefis ölümü tatmaya mahkûmdur (ve dolayısıyla bir gün) onu mutlaka tadacaktır. Sonra da Bizim huzurumuza getirileceksiniz.
Bayraktar Bayraklı Her can ölümü tadacaktır. Sonunda bize döndürüleceksiniz.
Bekir Sadak Her can olumu tadacaktir. Sonunda Bize doneceksiniz.
Celal Yıldırım Her canlı ölümü tadacaktır. Sonra da bize döndürüleceksiniz.
Cemal Külünkoğlu Her nefis/can ölümü tadacaktır. Sonra bize döndürüleceksiniz.
Diyanet İşleri (eski) Her can ölümü tadacaktır. Sonunda Bize döneceksiniz.
Diyanet Vakfi Her can ölümü tadacaktır. Sonunda bize döndürüleceksiniz.
Edip Yüksel Her nefis ölümü tadacak ve sonra bize döndürüleceksiniz.
Elmalılı Hamdi Yazır Her nefis, ölümü tadacak, sonra döndürülüp bize getirileceksiniz
Erhan Aktaş Her nefs1 ölümü tadıcıdır. Sonra Bize döndürüleceksiniz.

1- Can.
Gültekin Onan Her nefis ölümü tadıcıdır; sonra bize döndürüleceksiniz.
Hakkı Yılmaz Her kimliği olan varlık ölümü tadıcıdır. Sonra da yalnızca Bize döndürüleceksiniz.
Harun Yıldırım Her can ölümü tadacaktır. Sonunda bize döndürüleceksiniz.
Hasan Basri Çantay Her can ölümü tadıcıdır. (Ondan) sonra bize döndürü (lüb getiri) leceksiniz.
Hayrat Neşriyat Her nefis ölümü tadıcıdır; sonra ancak bize döndürüleceksiniz.
İbni Kesir Her nefis ölümü tadacaktır. Sonunda Bize döndürüleceksiniz.
İskender Evrenosoğlu Bütün nefsler ölümü tadıcıdır. Sonra Bize döndürüleceksiniz.
Kadri Çelik Her nefis ölümü tadıcıdır; sonra bize döndürüleceksiniz.
Muhammed Celal Şems Her can ölümü tadacaktır. Sonra (ancak) Biz’e döndürüleceksiniz.
Muhammed Esed Her can ölümü tadacaktır (ve) sonunda herkes dönüp Bize gelecektir.
Mustafa İslamoğlu Her can ölümü tadıcıdır; en sonunda Bize dönüp geleceksiniz.
Ömer Nasuhi Bilmen Her nefs ölümü tadıcıdır, sonra da Bize döndürüleceksinizdir.
Ömer Öngüt Her insan ölümü tadacaktır. Sonra bize döndürüleceksiniz.
Şaban Piriş Her nefis ölümü tadacaktır. Sonra da bize döndürüleceksiniz.
Sadık Türkmen Her nefis ölümü tadıcıdır/tadacaktır. Sonra da Bizim huzurumuza döndürülürsünüz.
Seyyid Kutub Her canlı ölümü tadacak ve sonra hepiniz benim huzuruma döndürüleceksiniz.
Suat Yıldırım Her can ölümü tadacaktır. Sonunda Bizim huzurumuza getirileceksiniz.
Süleyman Ateş Her can, ölümü tadacaktır. Sonra bize döndürüleceksiniz.
Süleymaniye Vakfı Her canlı ölümü tadacak sonra da bize döndürüleceksiniz.
Tefhim-ul Kuran Her nefis ölümü tadıcıdır; sonra bize döndürüleceksiniz.
Ümit Şimşek Her nefis ölümü tadıcıdır; sonra huzurumuza dönersiniz.
Yaşar Nuri Öztürk Her can, ölümü tadacaktır; sonra bize döndürüleceksiniz.

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.