el mutenâfisûne - yarışanlar

  
Abdulbaki Gölpınarlı Ve sonunda misk kokar; ve özleyip dileyenler, bunu özlesinler, bunu dilesinler.
Abdullah Parlıyan Ki onun sonu misktir. Şu halde yarışmak isteyenler, bunun için yarışsınlar.
Adem Uğur Onun içiminin sonunda misk kokusu vardır. İşte yarışanlar ancak onda yarışsınlar.
Ahmed Hulusi Ki onun sonu misktir (içtikten sonra misk kokusu gelir)! İşte, (nefis şeyleri zevk edip) yarış(arak rağbet göster)enler, o hâlde ancak bunda yarışsınlar!
Ahmet Tekin Ağzı miskle mühürlü, son yudumu sanki misktir. İmrensin artık ona imrenenler, rekabet ederek arzulasınlar.
Ahmet Varol Onun sonu misktir. [4] İşte yarışanlar bunun için yarışsınlar.
Ali Bulaç Ki onun sonu misktir. Şu halde yarışmak isteyenler, bunun için yarışsınlar.
Ali Fikri Yavuz Onun, (içinde şarab bulunan kabın) mühürü misktir. Artık imrensin imrenecekler...
Ali Ünal İçildiği zaman misk kokusu bırakır. O halde, yarışacaklarsa insanlar, bu Cennet devleti için yarışsınlar.
Bayraktar Bayraklı (25-26) Onlar, bitiminde misk kokusu olan, mühürlenmiş saf bir içecekten içerler. Yarışanlar, bunun için yarışsınlar.
Bekir Sadak (25-26) Sonunda misk kokusu birakan, agzi kapali saf bir icecekten icerler. Iyi seyler icin yarisanlar, bunun icin yarissinlar.
Celal Yıldırım Ki sonu misk (gibi)dir. Artık nefaset isteyenler bunun için yarışsınlar.
Cemal Külünkoğlu Onun (içiminin) sonu bir misktir (ağızda misk gibi koku bırakır). İşte yarışacaklarsa insanlar, (Allah'ın rızasını kazanarak) bu cennet devletine konmak için yarışsınlar!
Diyanet İşleri (eski) (25-26) Sonunda misk kokusu bırakan, ağzı kapalı saf bir içecekten içerler. İyi şeyler için yarışanlar, bunun için yarışsınlar.
Diyanet Vakfi Onun içiminin sonunda misk kokusu vardır. İşte yarışanlar ancak onda yarışsınlar.
Edip Yüksel Çeşnisi misktir. Yarışanlar işte bunun için yarışsınlar.
Elmalılı Hamdi Yazır Hıtamı misk, işte ona imrensin artık imrenenler
Erhan Aktaş Onun sonu misktir.1 Yarışanlar bunun için yarışsınlar.

1- İçildikten sonra ağızda misk kokusu bırakır.
Gültekin Onan Ki onun sonu misktir. Şu halde yarışmak isteyenler, bunun için yarışsınlar.
Hakkı Yılmaz (22-28) Şüphesiz ki “Ebrar/iyi adamlar”, elbette, Naim'in içindedirler, tahtlar üzerinde beklenti içindedirler. Yüzlerinde nimetin aydınlığını görürsün. Onlar, mühürlü saf bir içkiden sulanırlar. Ki onun mühürü/ neticesi misktir. Karışımı Tesnim'dendir. Yaklaştırılmışların içecekleri bir pınardandır. –Artık yarışanlar, işte bunda yarışmalıdırlar.–
Harun Yıldırım Ki onun sonu misktir. O halde yarışanlar bunun için yarışsınlar.
Hasan Basri Çantay ki onun (içiminin) sonu bir miskdir. O halde nefaset isteyenler bunu arzuu etmelidir (ler).
Hayrat Neşriyat Ki onun sonu misktir (içtikten sonra misk kokusu gelir)! İşte, (nefis şeyleri zevk edip) yarış(arak rağbet göster)enler, o hâlde ancak bunda yarışsınlar!
İbni Kesir Onun sonu misktir. Öyleyse yarışanlar, bunu için yarışsınlar.
İskender Evrenosoğlu Onun (o şarabın) sonu misktir (şahane misk kokusudur). Ve yarışanlar, artık bunda (bunun için) yarışsınlar.
Kadri Çelik Onun mührü misktir. İşte, ona imrensin artık imrenenler.
Mehmet Ali Eroğlu Tam yarışanlar yarışsınlar, sonu mis gibi kokar onların.
Mehmet Okuyan (İçiminin) sonu misk olacaktır (güzel kokacaktır). Yarışanlar işte bunun için yarışsınlar!
Muhammed Celal Şems Onun mührü, misk (gibi) olacak. Arzu edenler, ancak böylesini arzu etmelidirler.
Muhammed Esed misk kokusu saçarak akan. Öyleyse, değerli şeylere ulaşmak için (can atanlar) bu (cennet içkisi)ni hedeflesinler;
Mustafa Çevik 18-28 Davet olundukları ilâhî hayat nizamına iman edip ona uygun yaşayan mü’minlerin tüm amellerinin kayıtları da “İlliyyun”da tutulmaktadır. Bu kayıtların tutulduğu defterlerin İlliyyun olduğunu sana Biz bildirmekteyiz. İşte bu amel defterlerinin kayıtları melekler tarafından tutulup korunmaktadır. Bunları size bildirmekteyiz ki, sonunda bizim bu kayıtlardan haberimiz yoktu demeyesiniz. Hesap Günü mü’minler, önlerine konulacak defter kayıtlarını görüp sevinecek ve cennet nimetleriyle ödüllendirilecekler. Allah’ın kendilerine ikram ettiği köşklerde oturup bahşedilen nimetleri seyredecekler, onların mutluluğu yüzlerinden okunacak. Onlara orada, ağızları mühürlü kaplarla tertemiz çok lezzetli ve içildikçe içilmek istenen, ağızda misk kokusu bırakan içecekler ikram edilir. Çalışanlar böyle mükâfatlara kavuşmak için çalışsınlar, bu nimetlere ulaşmak için yarışsınlar. Bu içecekler lezzetin doruğunda olan, en değerli karışımlardan yapılmış olup, yalnızca Allah’a çok yakın olmayı hak edenlerin içeceği pınarlardan doldurulmaktadır.
Mustafa İslamoğlu o, içenin ağzında misk kokusu bırakacak; işte bu nedenle yarışmak isteyenler, artık bu uğurda yarışsınlar!
Ömer Nasuhi Bilmen (25-26) Onlar, mühürlü, halis bir şerbetten içirileceklerdir. Onun nihâyeti misktir, artık ziyâde rağbet gösterenler, bunun hakkında rağbet göstersinler.
Ömer Öngüt Sonunda misk kokusu bırakır. Yarışanlar bunun için yarışsınlar, (imrenenler buna imrensinler).
Şaban Piriş Onun mührü misktir. Yarışanlar, işte bunun için yarışsınlar!
Sadık Türkmen misk kokusu saçarak akan! Öyleyse yarışanlar bunun için yarışsınlar.
Seyyid Kutub Sonu misktir, onun. İşte yarışanlar bunda yarışsınlar.
Suat Yıldırım Hitamı misktir, içildiğinde sonu mis gibi kokar. İşte yarışacaklarsa insanlar, bu cennet devletine konmak için yarışsınlar!
Süleyman Ateş Ki sonu misktir (içildikten sonra misk gibi kokar). İşte yarışanlar, bunun için yarışsınlar.
Süleymaniye Vakfı ağızda misk kokusu bırakacaktır. Yarışanlar işte bunun için yarışsınlar!
Tefhim-ul Kuran Ki onun sonu misktir. Şu halde yarışmak isteyenler, bunun için yarışsınlar.
Ümit Şimşek Bir şarap ki, bittiğinde misk kokar. İmrenecek olanlar işte buna imrensin.
Yaşar Nuri Öztürk Ki sonu bir misktir. İşte, yarışanlar böyle bir şey için yarışsınlar!