es sâhhatu - sağır edici büyük gürleme

  
Abdulbaki Gölpınarlı Derken âdetâ kulakları sağır eden o bağırış gelip çattı mı.
Abdullah Parlıyan Derken kulakları sağır edercesine gelecek olan kıyametin çağrısı duyulunca…
Adem Uğur Kulakları sağır eden o ses geldiğinde,
Ahmed Hulusi O korkunç sayha duyulduğunda,
Ahmet Tekin Kulakları sağır eden o ses geldiğinde herkesin derdi vardır.
Ahmet Varol Ancak o kulakları sağır edercesine şiddetli gürültü geldiği zaman,
Ali Bulaç Fakat 'kulakları patlatırcasına olan o gürleme' geldiği zaman,
Ali Fikri Yavuz Amma kıyamet sayhası geldiği zaman,
Ali Ünal Ama nihayet, kulakları patlatacak çığlığın vakti geldiğinde,
Bayraktar Bayraklı Kulakları sağır eden o ses geldiğinde,
Bekir Sadak O muazzam gurultu, kiyamet kopup geldigi zaman;
Celal Yıldırım Kulakları sağırlaştıracak o Kıyamet gürültüsü geldiğinde ;
Cemal Külünkoğlu Kulakları sağırlaştıracak o kıyamet gürültüsü geldiği zaman.
Diyanet İşleri (eski) O muazzam gürültü, kıyamet kopup geldiği zaman;
Diyanet Vakfi Kulakları sağır eden o ses geldiğinde,
Edip Yüksel Sonra, o müthiş patlama gerçekleşince,
Elmalılı Hamdi Yazır Amma geldiği vakıt o Sahha (o sayhasını dinletecek belâ)
Erhan Aktaş Fakat o kulakları sağır edici ses geldiği zaman.
Gültekin Onan Fakat 'kulakları patlatırcasına olan o gürleme' geldiği zaman,
Hakkı Yılmaz 33-36 Sonra, şiddetle çarpanın çıkardığı korkunç ses geldiği zaman; öyle bir gün ki o, kişi, kardeşinden, annesinden, babasından, eşinden, oğullarından kaçar.
Harun Yıldırım Fakat o dehşetli gürültü geldiğinde.
Hasan Basri Çantay Fakat o kulakları sağır edercesine haykıracak olan ses geldiği zaman,
Hayrat Neşriyat Derken (kulakları sağır eden) o şiddetli gürültü (Sûr’a ikinci üfürülüş) geldiği zaman!
İbni Kesir O büyük gürültü geldiği zaman;
İskender Evrenosoğlu Fakat o sahha (sağır edici büyük gürleme) geldiği zaman.
Kadri Çelik Fakat kulakları sağır eden o ses geldiğinde.
Mehmet Ali Eroğlu En sonunda kulakları sağır eden ses geldiğinde, insanlar kaçar.
Mehmet Okuyan Kulakları sağır eden o ses geldiği zaman,
Muhammed Celal Şems (33-37) Nihayet şiddetli bir sesin geldiği ve insanoğlunun kardeşinden, anasından ve babasından, karısından ve çocuklarından kaçacağı gün (var ya, işte) o gün, onlardan her biri kendi durumu ile meşgul olacak (ve diğerlerine karşı) kayıtsız (kalacaktır.)
Muhammed Esed Ve böylece, (yeniden dirilmenin) o kulakları sağır eden çağrısı duyulduğunda,
Mustafa Çevik 33-37 Günü gelip de Son Saat’in kulakları sağır eden gürültüsü koptuğunda, işte O Günün dehşetinden kişi kendi kardeşinden, annesinden, babasından, eşinden, çocuklarından bile kaçacak, çünkü O Gün herkes kendi derdine düşecek.
Mustafa İslamoğlu Ve nihayet kulakları sağır eden o (mahşer) çığlığı koptuğunda;
Ömer Nasuhi Bilmen Sonra o pek kuvvetli sayha geldiği vakit.
Ömer Öngüt Çarpınca kulakları sağır eden o gürültü geldiği zaman!
Şaban Piriş O büyük gürültü geldiği zaman,
Sadık Türkmen O KULAKLARI sağır edici ses geldiği zaman;
Seyyid Kutub Kulakları sağır edercesine yüksek o gürültü geldiği zaman.
Suat Yıldırım Ama vakti gelip de o kulakları patlatan dehşetli gün geldiği zaman
Süleyman Ateş Çarpınca kulakları sağır eden o gürültü geldiği zaman,
Süleymaniye Vakfı Kulakları sağır eden o çığlık koptuğu gün;
Tefhim-ul Kuran Fakat 'kulakları patlatırcasına olan o gürleme' geldiği zaman,
Ümit Şimşek O müthiş ses kulaklara çarptığında,
Yaşar Nuri Öztürk Şiddetle çarpanın çıkardığı korkunç ses geldiğinde,