mutahheratin - mutahhar kılınmış olan, temiz olan

  
Abdulbaki Gölpınarlı Yüceltilmiştir, arıtılmıştır.
Abdullah Parlıyan Değeri yüksek, makamı yüksek ve insanî ve şeytânî katkılardan ve her türlü eksiklikten uzak ve tertemizdir.
Adem Uğur Tertemiz kılınmış, yüce makamlara kaldırılmış mukaddes sahifelerde,
Ahmed Hulusi Ulviyete yükseltilmiş ve tümüyle arınmış!
Ahmet Tekin Yüksekte, el üstünde tutulmuş, içinde şirk bulunmayan tertemiz sayfalarda yazılıdır.
Ahmet Varol Yüce ve tertemiz.
Ali Bulaç Yüceltilmiş, tertemiz (mutahhar) kılınmış.
Ali Fikri Yavuz Ki (onların) kıymetleri yüksektir; tertemizdirler...
Ali Ünal (Allah katında) oldukça yüce ve tertemiz (her türlü bâtıldan, çelişkiden uzak);
Bayraktar Bayraklı (13-16) Kur'ân, kutsal sayfalardır. Yüksek tutulan tertemiz sayfalarda, yazıcıların yani değerli, iyi yazıcıların ellerinde.
Bekir Sadak (13-14) O, kutsal kilinmis, yuceltilmis, arinmis sahifeler uzerindedir.
Celal Yıldırım (13-14) O, saygı duyulan şerefli tertemiz yüce sahifelerdedir.
Cemal Külünkoğlu (13-14) O (Kur'an, Allah katında) çok değerli ve tertemiz tutulan sahifelerdedir.
Diyanet İşleri (eski) (13-14) O, kutsal kılınmış, yüceltilmiş, arınmış sahifeler üzerindedir.
Diyanet Vakfi (11-16) Hayır! Şüphesiz bunlar (âyetler), değerli ve güvenilir kâtiplerin elleriyle (yazılıp) tertemiz kılınmış, yüce makamlara kaldırılmış mukaddes sahifelerde (yazılı) bir öğüttür; dileyen ondan (Kur'an'dan) öğüt alır.
Edip Yüksel Yüce ve temiz.
Elmalılı Hamdi Yazır Yüksek tutulur mutahher sahîfelerde
Erhan Aktaş Yüceltilmiş, temizlenmiş,
Gültekin Onan Yüceltilmiş, tertemiz (mutahhar) kılınmış.
Hakkı Yılmaz 11-16 Kesinlikle onların düşündüğü gibi değil! Kur’ân, değerli sayfalar içinde, yüceltilmiş, tertemiz temizlenmiş, saygın, iyi yazıcıların ellerinde bir düşündürücüdür. Dileyen onu düşünüp öğüt alır.
Harun Yıldırım Yüksek ve tertemiz.
Hasan Basri Çantay (13-14) O, (Allah indinde) çok şerefli, kadri yüce, tertemiz sahîfelerdedir.
Hayrat Neşriyat (13-14) (O Kur’an, Levh-i Mahfûz’da) şerefli kılınmış, (semâda) yükseltilmiş tertemiz sahîfelerdedir.
İbni Kesir Yüceltilmiş ve temizlenmiştir.
İskender Evrenosoğlu Yüceltilmiş, mutahhar kılınmış (sayfalardadır).
Kadri Çelik Yüceltilmiş, tertemiz kılınmıştır.
Mehmet Ali Eroğlu (13-14) Bunlar tertemiz, yüceltilmiş mukaddes sayfalardır.
Mehmet Okuyan 13-16 (Kur’an) kıymetli ve güvenilir elçilerin ellerinde, yüceltilmiş, arındırılmış, kutsal, değerli sahifelerdedir.
Muhammed Celal Şems (13-14) (Bu Kur’an) saygın, yüce şanlı (ve) tertemiz sahifelerdedir.
Muhammed Esed yüce ve arı duru,
Mustafa Çevik 11-16 Ancak yaratılışının sebebine uygun yaşamak isteyenler, Allah’ın âyetlerinden (vahyinden) öğüt alırlar.
Bizim katımızda kayıt altında olan vahyi, yine bizim yanımızda itibarlı, değerli ve güçlü kıldığımız melek (Cebrail), Peygamber’e ulaştırmaktadır.
Mustafa İslamoğlu yüce ve şaibesiz
Ömer Nasuhi Bilmen (14-15) Yüksek tertemiz (levhâlârda). Sefirlerin elleriyle.
Ömer Öngüt Yüceltilmiş ve tertemiz kılınmıştır.
Şaban Piriş Yükseltilmiş ve tertemiz..
Sadık Türkmen yüceltilmiş, tertemiz!
Seyyid Kutub Yükseltilen ve tertemiz tutulan (sahifeler)
Suat Yıldırım (13-16) O ayetler şerefli yüce ve tertemiz sahifelerde, iyilik timsali çok değerli kâtiplerin elleriyle yazılıdır.
Süleyman Ateş Saygı ile yükseltilen, tertemiz (sayfalar)
Süleymaniye Vakfı yüksek nitelikli ve temiz sayfalara[*]

[*] İnsan değerli olduğundan onun için tutulan defter de değerlidir ve farklı niteliktedir.

 
Tefhim-ul Kuran Yüceltilmiş, tertemiz (mutahhar) kılınmış.
Ümit Şimşek (13-14) O çok şerefli, yüce, tertemiz sayfalardadır.
Yaşar Nuri Öztürk Yüceltilen, tertemiz sayfalarda,