80 - Abese suresi 36. âyet meali

وَصَاحِبَتِهِ وَبَنِيهِ
Ve sâhıbetihî ve benîh(benîhi).
  
ve sâhıbeti-hî ve eşi
ve benî- hi ve oğlu
   
Abdulbaki Gölpınarlı Ve eşinden ve çocuğundan.
Abdullah Parlıyan eşinden ve çocuklarından.
Adem Uğur Eşinden ve çocuklarından.
Ahmed Hulusi Karısından ve oğullarından!
Ahmet Tekin Eşinden ve oğullarından kaçacağı günde herkesin derdi vardır.
Ahmet Varol Eşinden ve oğullarından da.
Ali Bulaç Eşinden ve çocuklarından,
Ali Fikri Yavuz Zevcesinden ve oğullarından,
Ali Ünal Eşinden ve çocuklarından.
Bayraktar Bayraklı (34-36) O gün, kişi kardeşinden, annesinden, babasından, eşinden ve çocuklarından kaçar.
Bekir Sadak (34-36) O gun, kisi kardesinden, annesinden, babasindan, karisindan ve ogullarindan, kacar.
Celal Yıldırım (35-36) Anasından, babasından, eşinden ve oğullarından kaçar.
Cemal Külünkoğlu (34-36) O gün kişi, kardeşinden, annesinden, babasından, eşinden ve çocuklarından kaçacak.
Diyanet İşleri (eski) (34-36) O gün, kişi kardeşinden, annesinden, babasından, karısından ve oğullarından, kaçar.
Diyanet Vakfi (34-36) İşte o gün kişi kardeşinden, annesinden, babasından, eşinden ve çocuklarından kaçar.
Edip Yüksel Eşinden ve çocuklarından…
Elmalılı Hamdi Yazır Ve refîkasından ve oğullarından
Erhan Aktaş Eşinden ve çocuklarından.
Gültekin Onan Eşinden ve çocuklarından,
Hakkı Yılmaz 33-36 Sonra, şiddetle çarpanın çıkardığı korkunç ses geldiği zaman; öyle bir gün ki o, kişi, kardeşinden, annesinden, babasından, eşinden, oğullarından kaçar.
Harun Yıldırım Eşinden ve çocuklarından da;
Hasan Basri Çantay Karısından ve oğullarından.
Hayrat Neşriyat (34-36) O gün kişi, kardeşinden, anasından, babasından, eşinden ve oğullarından kaçar!
İbni Kesir Eşinden ve oğullarından.
İskender Evrenosoğlu Ve eşinden ve oğlundan (kaçar).
Kadri Çelik Eşinden ve çocuklarından.
Mehmet Ali Eroğlu (36-37) Eşin ve oğulun kendi derdi var, herkes birbirinden kaçar.
Mehmet Okuyan 34-36 O gün kişi kardeşinden, annesinden, babasından, hanımından (eşinden) ve çocuğundan kaçar.
Muhammed Celal Şems (33-37) Nihayet şiddetli bir sesin geldiği ve insanoğlunun kardeşinden, anasından ve babasından, karısından ve çocuklarından kaçacağı gün (var ya, işte) o gün, onlardan her biri kendi durumu ile meşgul olacak (ve diğerlerine karşı) kayıtsız (kalacaktır.)
Muhammed Esed eşinden ve çocuklarından:
Mustafa Çevik 33-37 Günü gelip de Son Saat’in kulakları sağır eden gürültüsü koptuğunda, işte O Günün dehşetinden kişi kendi kardeşinden, annesinden, babasından, eşinden, çocuklarından bile kaçacak, çünkü O Gün herkes kendi derdine düşecek.
Mustafa İslamoğlu hanımından ve çocuklarından...
Ömer Nasuhi Bilmen (34-36) İnsanın kardeşinden firar edeceği gün. Ve anasından ve babasından. Ve refîkasından ve oğullarından (firar edeceği bir gün).
Ömer Öngüt Karısından ve oğullarından.
Şaban Piriş Eşinden ve evladından..
Sadık Türkmen eşinden ve çocuklarından!
Seyyid Kutub Eşinden ve oğullarından.
Suat Yıldırım (34-36) İşte o gün kişi kardeşinden, annesinden ve babasından, eşinden ve evlatlarından bile kaçar.
Süleyman Ateş Eşinden ve oğullarından.
Süleymaniye Vakfı eşinden ve çocuklarından da!
Tefhim-ul Kuran Eşinden ve çocuklarından.
Ümit Şimşek Eşinden ve oğullarından kaçar.
Yaşar Nuri Öztürk Eşinden, oğullarından,

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.