50 - Kâf suresi 29. âyet meali

مَا يُبَدَّلُ الْقَوْلُ لَدَيَّ وَمَا أَنَا بِظَلَّامٍ لِّلْعَبِيدِ
Mâ yubeddelul kavlu ledeyye ve mâ ene bi zallâmin lil abîd(abîdi).
  
mâ yubeddelu değiştirilmez
el kavlu söz
ledeyye benim yanımda, benim katımda, huzurumda
ve mâ ene ve ben olmam
bi zallâmin zalim, zulmedici
li el abîdi kullar için, kullara
   
Abdulbaki Gölpınarlı Katımda söz değiştirilemez ve ben, kullara zulmetmem.
Abdullah Parlıyan “Benim verdiğim hüküm asla değişmez ve ben kullarıma da asla haksızlık etmem.”
Adem Uğur Benim huzurumda söz değiştirilmez ve ben kullara asla zulmedici değilim.
Ahmed Hulusi "Benim katımda hüküm değiştirilmez! Ben kullara zulmedici değilim!"
Ahmet Tekin Bizim nezdimizde, verilen karar değiştirilmez. Bizim kararımızın yerini de hiçbir karar tutmaz. Ben kullara asla zâlimce davranmam.
Ahmet Varol Benim katımda söz değiştirilmez ve ben kullara zulmedici değilim.'
Ali Bulaç "Huzurumda söz değişikliğe uğratılmaz ve Ben kullara zulmedici değilim."
Ali Fikri Yavuz Benim katımda söz değiştirilmez ve ben kullara zulmeden değilim.”
Ali Ünal “Ben’den sâdır olan bir hüküm artık değiştirilmez; ve Ben, kullarıma karşı da asla zalim değilim.”
Bayraktar Bayraklı (28-29) Allah, “Huzurumda tartışmayın. Ben önceden sizi uyarmıştım. Katımda söz değiştirilmez. Ben kullarıma asla haksızlık etmem” diyecek.
Bekir Sadak (28-29) Allah: «Benim katimda cekismeyin; size bunu onceden bildirmistim. Benim katimda soz degismez; Ben kullara asla zulmetmem» der.
Celal Yıldırım Benim yanımda söz değişmez ve ben, kullarıma zulmedici de değilim,» buyurur.
Cemal Külünkoğlu “Benim huzurumda söz değiştirilmez ve ben kullarıma asla zulmetmem!”
Diyanet İşleri (eski) (28-29) Allah: 'Benim katımda çekişmeyin; size bunu önceden bildirmiştim. Benim katımda söz değişmez; Ben kullara asla zulmetmem' der.
Diyanet Vakfi Benim huzurumda söz değiştirilmez ve ben kullara asla zulmedici değilim.
Edip Yüksel “Benim katımda söz değiştirilmez ve ben kullara asla haksızlık etmem.”
Elmalılı Hamdi Yazır Benim ındimde söz değiştirilmez ve ben kullara zulümkâr değilim
Erhan Aktaş “Katımda söz değiştirilmez. Ben kullara asla haksızlık eden değilim.”
Gültekin Onan "Huzurumda söz değişikliğe uğratılmaz ve ben kullara zulmedici değilim."
Hakkı Yılmaz Benim huzurumda Söz değiştirilmez. Ve Ben kullara asla yanlış iş yapan; yaptıkları iyi amelleri noksanlaştıran, haksızlık eden biri değilim.”
Harun Yıldırım “Huzurumda söz değişikliğe uğratılmaz ve ben kullara asla zulmedici de değilim.”
Hasan Basri Çantay «Benim yanımda söz değişdirilmez. Ben kullara zulümkâr da değilim».
Hayrat Neşriyat 'Benim katımda söz değiştirilmez. Ve ben kullar(ım)a aslâ zulmedici değilim!'
İbni Kesir Benim katımda söz değiştirilmez. Ve Ben, kullara asla zulmedici değilim.
İskender Evrenosoğlu “Katımda söz değiştirilmez. Ve Ben, kullarıma zulmedici değilim.”
Kadri Çelik “Huzurumda söz değişikliğe uğratılmaz ve ben kullara zulmedici değilim.”
Mehmet Ali Eroğlu Kesinlikle huzurumda söz değişmez ve Ben asla kullara zulmedici değilimdir.
Mehmet Okuyan Benim huzurumda söz değiştirilmez; ben kullar(ım)a asla haksızlık edici değilim.”
Muhammed Celal Şems “Benim Katımda buyruğum (asla) değiştirilmez. Çaresiz kullarıma (da asla) zulmeden değilim.”
Muhammed Esed Benim verdiğim hüküm değişmeyecek; ve Ben kullarıma asla zulmetmem!"
Mustafa Çevik 28-29 Allah onlara, “Benim huzurumda birbirinizle çekişip durmayın! Ben vaktiyle sizi bu günlerin geleceği ile uyarmıştım, müşrik ve kâfirlerle ilgili azap hükmüm asla değişmez. Ben kullarıma sebepsiz yere zulmetmem.” diyecek.
Mustafa İslamoğlu Benim katımda verilen söz değişmez; ve benim kullarıma zulmetme ihtimalim yoktur.
Ömer Nasuhi Bilmen «Benim indimde söz değiştirilmez ve Ben kullarım için zulümkar değilim.»
Ömer Öngüt "Benim huzurumda söz değiştirilmez ve ben kullara aslâ zulmetmem. "
Şaban Piriş Katımda söz değiştirilmez. Ben kullarıma asla zulmedici değilim.
Sadık Türkmen Benim katımda söz değiştirilmez. Ben, asla kullara zulmeden değilim.”
Seyyid Kutub Benim katımda söz değişmez; Ben kullara asla zulmetmem der.
Suat Yıldırım (28-29) "Çekişmeyin huzurumda!" buyurur Allah, "Çünkü Ben daha önce gelecek tehlikeyi size bildirmiştim. Benim verdiğim kararlar değiştirilmez. Ben, kullarıma asla zulmetmem!"
Süleyman Ateş "Benim huzûrumda söz değiştirilmez ve ben kullara zulmedici değilim."
Süleymaniye Vakfı Benim katımda, verilmiş bir söz başka bir sözle değiştirilmez; kullarıma asla haksızlık yapmam.”
Tefhim-ul Kuran «Huzurumda söz değişikliğe uğratılmaz ve ben kullara zulmedici değilim.»
Ümit Şimşek Benim katımda hüküm değişmez; Ben kullarıma haksızlık da etmem.
Yaşar Nuri Öztürk "Benim huzurumda söz değiştirilmez ve ben kullara asla zulmetmem."

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.