100 - Âdiyât suresi 9. âyet meali

أَفَلَا يَعْلَمُ إِذَا بُعْثِرَ مَا فِي الْقُبُورِ
E fe lâ ya’lemu izâ bu’siramâ fîl kubûr(kubûri).
  
e
fe o zaman, böylece
lâ ya'lemu bilmiyor
izâ olduğu zaman
bu'sira çıkarıldı
olmadı
fî el kubûri kabirlerde
   
Abdulbaki Gölpınarlı Fakat bilmez mi ki kabirlerdekiler, dışarı çıkınca.
Abdullah Parlıyan Bilmez mi ki, ahiret günü herkes mezarından ayağa kalkıp dışarı çıktığında
Adem Uğur Kabirlerde bulunanların diriltilip dışarı atıldığını düşünmez mi?
Ahmed Hulusi Bilmez mi (insan), kabirlerin (bedenlerin) içindekiler deşilip dışarı çıkartıldığında,
Ahmet Tekin Kabirlerdekiler fırlatılacağı zaman, hâlâ, halinin ne olacağını kestiremiyor mu?
Ahmet Varol Bilmez mi ki, kabirlerde olanlar dışarı çıkarıldığı,
Ali Bulaç Yine de bilmeyecek mi? Kabirlerde olanların 'deşilip dışa atıldığı,'
Ali Fikri Yavuz Fakat bilmez mi o insan, kabirlerdeki ölüler diriltilib çıkarıldığı;
Ali Ünal Yoksa, (Rabbisine karşı nankörlük ne demekmiş, bunu) anlamayacağını mı sanıyor, kabirde bulunanlar diriltilip dışarı atıldığı zaman;
Bayraktar Bayraklı Bilmez mi kabirlerde olanlar yeniden diriltilip dışarı atıldığı zaman!
Bekir Sadak (9-10) Insan, kabirlerde bulunanlarin cikarilacagi ve kalblerde olanlarin ortaya konulacagi bir zamanin gelecegini bilmez mi?
Celal Yıldırım (9-10) Kabirlerdekinin deşilip çıkarılacağı, göğüslerde olanın derlenip ortaya konulacağı zamanı acaba bilmiyor mu ?!
Cemal Külünkoğlu (9-10) Fakat o insan bilmez mi ki, kabirlerdeki ölüler diriltilip çıkarıldığı ve kalplerde gizlenenler ortaya konduğu zaman,
Diyanet İşleri (eski) (9-10) İnsan, kabirlerde bulunanların çıkarılacağı ve kalblerde olanların ortaya konulacağı bir zamanın geleceğini bilmez mi?
Diyanet Vakfi (9-11) Kabirlerde bulunanlar diriltilip dışarı atıldığı ve kalplerde gizlenenler ortaya konduğu zaman insan (halinin ne olacağını) düşünmez mi? Şüphesiz Rableri o gün onlardan tamamıyle haberdardır.
Edip Yüksel Bilmez mi ki, mezardakiler ortaya atıldığı,
Elmalılı Hamdi Yazır Fakat bilmiyecek mi? Deşildiği zaman o kabirdekiler
Erhan Aktaş Bilmez mi kabirlerde olanlar çıkarıldığı zaman,
Gültekin Onan Yine de bilmeyecek mi? Kabirlerde olanların deşilip dışa atıldığı,
Hakkı Yılmaz 9-11 Peki, o vurguncu insanlar, kabirlerde olanların diriltilip dışa atıldığı, göğüslerde olanların derlenip toparlandığı zaman, hiç şüphesiz o gün, Rablerinin kendilerine gerçekten haber verici olduğunu bilmezler mi?
Harun Yıldırım Bilmiyor mu, kabirlerde olanların altüst edileceğini?
Hasan Basri Çantay Haalâ o, (hakıykatı görüp) bilmeyecek mi, kabirlerin içindekiler (eşilib) çıkarıldığı zaman,
Hayrat Neşriyat (9-11) Fakat (insan) bilmez mi ki, kabirlerin içinde bulunanlar (diriltilip dışarı)çıkarıldığı ve sînelerde bulunan (sır)lar ortaya konulduğu zaman, şübhesiz Rableri o gün onlar(ın her yaptıkların)dan elbette hakkıyla haberdar olandır.
İbni Kesir Yoksa bilmez mi kabirdekilerin çıkarılacağı zamanı?
İskender Evrenosoğlu Artık kabirlerde olanlar çıkarıldığı zaman, bilmiyorlar mı ki?
Kadri Çelik Bilmez mi insan, kabirlerde bulunanların çıkarılacağı.
Mehmet Ali Eroğlu (8-9) Ancak onun mala sevgisi vardır. Bilmezler mi kabirden çıkınca.
Mehmet Okuyan Bilmez mi ki mezarlarda olanlar dışarı atıldığında,
Muhammed Celal Şems (9-11) O, mezarlardakilerin dışarı çıkarılacağı ve kalplerdekinin ortaya konulacağı zaman (geldiğinde,) şüphesiz Rablerinin, o gün kendilerinden mutlaka iyice haberdar olacağını bilmez mi?
Muhammed Esed Ama bilmez mi ki (Ahiret Günü,) herkes mezarından ayağa kalkıp dışarı çıktığında,
Mustafa Çevik 9-11 Allah insanları âhirette diriltecek, dünya hayatlarında kendilerine emanet ettiklerinden ve kalplerinde gizlediklerinden hesaba çekecek. Yapıp ettiklerini kendilerine gösterip hak ettiklerinin karşılığını verecektir.
Mustafa İslamoğlu O bilmez mi ki; kabirlerde bulunan herkes diriltilip ortaya çıkacağı zaman,
Ömer Nasuhi Bilmen Bilmez mi ki, kabirlerde olanlar fırlatılacakları zaman,
Ömer Öngüt O bilmez mi ki kabirlerde olanların diriltilip dışarı atılacağı zamanı?
Şaban Piriş Hala bilmiyor mu? Mezardakilerin dışa çıkarıldığında ..
Sadık Türkmen BİLMEZ Mİ Kİ, kabirlerin içindeki şeyler dışarı atıldığı
Seyyid Kutub Bilmez mi o, kabirlerde olanlar dışarı atıldığı,
Suat Yıldırım (9-10) Peki o insan, kendisinin ve malının âkıbetini hâlâ bilip anlamayacak mı? Kabirlerde olanlar diriltilip dışarı atıldığı zaman, sinelerin içinde bulunan her şey derlenip ortaya konulduğu zaman,
Süleyman Ateş Bilmez mi o, kabirlerde olanlar dışarı atıldığı,
Süleymaniye Vakfı Hâlâ öğrenmedi mi? Kabirdekiler dışarı çıkarıldığında,
Tefhim-ul Kuran Yine de bilmeyecek mi? Kabirlerde olanların deşilip dışa atıldığı,
Ümit Şimşek Fakat o bilmiyor mu ki bir gün gelecek, kabirlerde olanlar dışarı atılacak,
Yaşar Nuri Öztürk Bilmez mi ki o, kabirler içindekiler dışarı fırlatıldığında,

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.