100 - Âdiyât suresi 11. âyet meali

إِنَّ رَبَّهُم بِهِمْ يَوْمَئِذٍ لَّخَبِيرٌ
İnne rabbehum bihim yevme izin le habîr(habîrun).
  
inne muhakkak
rabbe-hum Rab'lerine
bi-him onlarla
yevme izin izin günü
le mutlaka, elbette, muhakkak
habîrun (çok iyi) haberdar olan
   
Abdulbaki Gölpınarlı Şüphe yok ki Rabbin, o gün, onların her şeyini bilir elbette.
Abdullah Parlıyan işte o gün Rableri onların her halinden haberdar olduğunu gösterecektir. İnsanın tüm bunları bilip, ona göre doğru dürüst işler yapması gerekmez mi?
Adem Uğur Şüphesiz Rableri o gün onlardan tamamıyle haberdardır.
Ahmed Hulusi İşte o süreçte Rableri, Esmâ boyutu itibarıyla, onlar olarak elbette Habiyr'dir.
Ahmet Tekin İşte o gün, Rableri, onların gizli-açık bütün yaptıklarından haberdardır.
Ahmet Varol İşte o gün Rableri onlardan muhakkak haberdardır.
Ali Bulaç Şüphesiz, o gün Rableri, kendilerinden gerçekten haberdardır.
Ali Fikri Yavuz Ve (iyi veya kötü) kalblerde ne varsa ayrılıb açıklandığı zaman, o gün Rableri, onlardan (gizli ve aşikâr bütün yaptıklarından) haberdardır.
Ali Ünal İşte bilhassa o gün Rabbileri, onlardan (dünyadaki her hallerinden, yaptıkları her şeyden) elbette haberdardır.
Bayraktar Bayraklı Şüphesiz, Rableri o gün onların yaptıklarından haberdardır.
Bekir Sadak Dogrusu Rableri o gun onlarin her seyinden haberdardir. *
Celal Yıldırım Şüphesiz ki Rabları o gün onlardan (onların her hâlinden) haberlidir.
Cemal Külünkoğlu Hiç şüphesiz, o gün Rableri, kendilerinin her halinden haberdar (olacak)tır.
Diyanet İşleri (eski) Doğrusu Rableri o gün onların her şeyinden haberdardır.
Diyanet Vakfi (9-11) Kabirlerde bulunanlar diriltilip dışarı atıldığı ve kalplerde gizlenenler ortaya konduğu zaman insan (halinin ne olacağını) düşünmez mi? Şüphesiz Rableri o gün onlardan tamamıyle haberdardır.
Edip Yüksel Evet o gün Rab’leri onların her şeyinden haberlidir.
Elmalılı Hamdi Yazır O gün o rableri onlara elbette habîrdir
Erhan Aktaş İzin Günü1 Rabb’lerinin her şeylerinden haberdar olduğunu.

1- Hesap sorma günü.
Gültekin Onan Şüphesiz, o gün rableri, kendilerinden gerçekten haberdardır.
Hakkı Yılmaz 9-11 Peki, o vurguncu insanlar, kabirlerde olanların diriltilip dışa atıldığı, göğüslerde olanların derlenip toparlandığı zaman, hiç şüphesiz o gün, Rablerinin kendilerine gerçekten haber verici olduğunu bilmezler mi?
Harun Yıldırım Şüphesiz o gün, Rableri kendilerinden gerçekten haberdardır.
Hasan Basri Çantay Hakıykat, o gün Rableri onlar (ın her haalin) den elbette tamâmiyle haberdârdır.
Hayrat Neşriyat (9-11) Fakat (insan) bilmez mi ki, kabirlerin içinde bulunanlar (diriltilip dışarı)çıkarıldığı ve sînelerde bulunan (sır)lar ortaya konulduğu zaman, şübhesiz Rableri o gün onlar(ın her yaptıkların)dan elbette hakkıyla haberdar olandır.
İbni Kesir Muhakkak ki Rabbları, o gün, onların her şeyinden haberdardır.
İskender Evrenosoğlu Muhakkak ki onların Rabbi, izin günü mutlaka onların herşeyinden haberdar olandır.
Kadri Çelik Doğrusu Rableri o gün onların her şeyinden haberdardır.
Mehmet Ali Eroğlu (10-11) Tam da o gün haberdardır Rableri, göğüslerdeki sırlar çıktığında.
Mehmet Okuyan Şüphesiz ki Rableri o gün onlardan haberdardır.
Muhammed Celal Şems (9-11) O, mezarlardakilerin dışarı çıkarılacağı ve kalplerdekinin ortaya konulacağı zaman (geldiğinde,) şüphesiz Rablerinin, o gün kendilerinden mutlaka iyice haberdar olacağını bilmez mi?
Muhammed Esed işte o Gün Rableri, onların her halinden haberdar (olduğunu gösterecek)tir?
Mustafa Çevik 9-11 Allah insanları âhirette diriltecek, dünya hayatlarında kendilerine emanet ettiklerinden ve kalplerinde gizlediklerinden hesaba çekecek. Yapıp ettiklerini kendilerine gösterip hak ettiklerinin karşılığını verecektir.
Mustafa İslamoğlu Elbet Rableri, o gün onları (bekleyen akıbetin) iç yüzünden bütünüyle haberdardır!
Ömer Nasuhi Bilmen Şüphe yok ki, Rabbleri o gün onlara (ait bütün işlerden) elbette haberdardır.
Ömer Öngüt Şüphesiz ki Rableri o gün onların her şeyinden haberdardır.
Şaban Piriş Şüphesiz o gün, Rab’leri kendilerinden haberdardır.
Sadık Türkmen o gün şüphesiz ki, Rableri kendilerinden haberdardır.
Seyyid Kutub Doğrusu Rabbleri o gün herşeyinden haberdardır.
Suat Yıldırım İşte bilhassa o gün, Rab’leri, onların bütün yaptıklarından haberdardır.
Süleyman Ateş O gün Rabbleri onların her halini haber almış (gizli ve açık bütün yaptıklarını bilmiş)tir.
Süleymaniye Vakfı İşte o günde Rableri onlara her şeyi bir bir bildirecektir[*].

[*] Burada habîr (خَبِير) kelimesine muhbir anlamı verilmiştir. Bak: Müfredat.

 
Tefhim-ul Kuran Hiç şüphesiz, o gün Rableri, kendilerinden gerçekten haberdardır.
Ümit Şimşek O gün anlaşılır ki Rableri onların herşeyinden haberdardır.
Yaşar Nuri Öztürk Hiç kuşkusuz, o gün, Rableri onlardan iyice haberdar olacaktır.

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.