| Abdulbaki Gölpınarlı |
Yaratıldı sıçrayarak akan bir sudan.
|
| Abdullah Parlıyan |
Tazyikle akan bir sudan yaratıldı.
|
| Adem Uğur |
Atılan bir sudan yaratıldı.
|
| Ahmed Hulusi |
Atılan bir sudan (meni) yaratıldı.
|
| Ahmet Tekin |
Bir defada boşalan bir sıvıdan yaratıldı.
|
| Ahmet Varol |
Atılan bir sudan yaratılmıştır.
|
| Ali Bulaç |
Dökülüp atılan bir sudan yaratıldı.
|
| Ali Fikri Yavuz |
Atılan bir sudan yaratıldı.
|
| Ali Ünal |
Fışkırıp çıkan basit bir sıvının bir kısmından yaratıldı o.
|
| Bayraktar Bayraklı |
Atılan bir sudan yaratılmıştır.
|
| Bekir Sadak |
(6-7) O, erkek ve kadinin beli ile gogusleri arasindan atilagelen bir sudan yaratilmistir.
|
| Celal Yıldırım |
Fışkırıp akan bir sudan yaratıldı ki,
|
| Cemal Külünkoğlu |
(6-7) O, (erkeğin) bel kemiği ve (kadının) göğüs kemikleri arasından sıçrayarak çıkan bir su damlacığından yaratılmıştır.
|
| Diyanet İşleri (eski) |
(6-7) O, erkek ve kadının beli ile kaburga kemikleri arasından atılagelen bir sudan yaratılmıştır.
|
| Diyanet Vakfi |
(5-8) İnsan neden yaratıldığına bir baksın! Atılan bir sudan yaratıldı. (O su) sırt ile göğüs kafesi arasından çıkar. İşte Allah (başlangıçta bu şekilde yarattığı) insanı tekrar yaratmaya da kadirdir.
|
| Edip Yüksel |
Atılan bir sıvıdan yaratıldı.
|
| Elmalılı Hamdi Yazır |
Bir atılgan sudan yaratıldı
|
| Erhan Aktaş |
Atılan bir sıvıdan yaratıldı;
|
| Gültekin Onan |
Dökülüp atılan bir sudan yaratıldı.
|
| Hakkı Yılmaz |
6-7 omurga ile göğüs kemikleri arasından çıkan, atıcı bir sudan; “östrojen” ve “testosteron”dan başlanarak oluşturuldu.
|
| Harun Yıldırım |
Fışkırıp atılan bir sudan yaratıldı.
|
| Hasan Basri Çantay |
O, atılıb dökülen bir sudan yaratılmışdır,
|
| Hayrat Neşriyat |
(O) atılan bir sudan yaratıldı.
|
| İbni Kesir |
O, atılıp dökülen bir sudan yaratılmıştır.
|
| İskender Evrenosoğlu |
Kuvvetle atılan bir sıvıdan yaratıldı.
|
| Kadri Çelik |
Dökülüp atılan bir sudan yaratıldı.
|
| Mehmet Ali Eroğlu |
(6-7) İnsanın yaratılışı; bel ve kaburga arasından atılan sudur.
|
| Mehmet Okuyan |
6-7 Omurga ile kaburga kemikleri arasından çıkan (akan) bir sudan (sıvıdan) yaratıldı.
|
| Muhammed Celal Şems |
O, fışkıran bir sudan yaratılmıştır.
|
| Muhammed Esed |
o spermalı bir sıvıdan yaratılmıştır
|
| Mustafa Çevik |
5-7 İnsan neden yaratılmış olduğuna bir bakıp da düşünsün. Biz onu erkeğin uyluk kemiğinden ve kadının göğüs kafesi arasından çıkan bir sıvıdan yarattık.
|
| Mustafa İslamoğlu |
o, (üreme organlarından) fışkıran hayat tohumlarını içeren basit bir sıvıdan yaratıldı;
|
| Ömer Nasuhi Bilmen |
(6-7) Bir atılan sudan yaratılmıştır ki, arka kemiği ile göğüs kemikleri arasından çıkıverir.
|
| Ömer Öngüt |
Atılıp dökülen bir sudan yaratıldı.
|
| Şaban Piriş |
Atılan bir sudan yaratılmıştır.
|
| Sadık Türkmen |
Dökülüp atılan/spermalı bir sıvıdan yaratıldı;
|
| Seyyid Kutub |
Fışkıran su damlacığından yaratıldı.
|
| Suat Yıldırım |
(6-7) O, bel ile göğüs nahiyesinden çıkan, atılan bir sudan yaratıldı.
|
| Süleyman Ateş |
Atılan bir sudan yaratıldı.
|
| Süleymaniye Vakfı |
İleri giden[1*] bir sudan[2*] yaratılmıştır.
[1*] دفق, bir şeyi ileri itme , hızla akma (Müfredats.228) ve dökme (es-Sıhâh c.1 s.228) anlamına gelir. Döllenmiş yumurta, rahim kanalından rahim cidarına doğru gittiği için “ileri giden” anlamı tercih edilmiştir.
دَافِق ism-i faildir ama ona ism-i mef’ul anlamı verilir. Bkz. Lisan’ul-arab c.10 s.99. O zaman “ileri itilen su” anlamını vermek gerekir.
[2*] “Biz insanı döllenmiş yumurtadan yarattık.” (İnsan 76/2)
|
| Tefhim-ul Kuran |
Dökülüp atılan bir sudan yaratıldı.
|
| Ümit Şimşek |
O atılmış bir sudan yaratıldı.
|
| Yaşar Nuri Öztürk |
Fırlayan bir suyun bir parçacağından yaratıldı o.
|