Abdulbaki Gölpınarlı
|
Yaratıldı sıçrayarak akan bir sudan.
|
Abdullah Parlıyan
|
Tazyikle akan bir sudan yaratıldı.
|
Adem Uğur
|
Atılan bir sudan yaratıldı.
|
Ahmed Hulusi
|
Atılan bir sudan (meni) yaratıldı.
|
Ahmet Tekin
|
Bir defada boşalan bir sıvıdan yaratıldı.
|
Ahmet Varol
|
Atılan bir sudan yaratılmıştır.
|
Ali Bulaç
|
Dökülüp atılan bir sudan yaratıldı.
|
Ali Fikri Yavuz
|
Atılan bir sudan yaratıldı.
|
Ali Ünal
|
Fışkırıp çıkan basit bir sıvının bir kısmından yaratıldı o.
|
Bayraktar Bayraklı
|
Atılan bir sudan yaratılmıştır.
|
Bekir Sadak
|
(6-7) O, erkek ve kadinin beli ile gogusleri arasindan atilagelen bir sudan yaratilmistir.
|
Celal Yıldırım
|
Fışkırıp akan bir sudan yaratıldı ki,
|
Cemal Külünkoğlu
|
(6-7) O, (erkeğin) bel kemiği ve (kadının) göğüs kemikleri arasından sıçrayarak çıkan bir su damlacığından yaratılmıştır.
|
Diyanet İşleri (eski)
|
(6-7) O, erkek ve kadının beli ile kaburga kemikleri arasından atılagelen bir sudan yaratılmıştır.
|
Diyanet Vakfi
|
(5-8) İnsan neden yaratıldığına bir baksın! Atılan bir sudan yaratıldı. (O su) sırt ile göğüs kafesi arasından çıkar. İşte Allah (başlangıçta bu şekilde yarattığı) insanı tekrar yaratmaya da kadirdir.
|
Edip Yüksel
|
Atılan bir sıvıdan yaratıldı.
|
Elmalılı Hamdi Yazır
|
Bir atılgan sudan yaratıldı
|
Erhan Aktaş
|
Atılan bir sıvıdan yaratıldı;
|
Gültekin Onan
|
Dökülüp atılan bir sudan yaratıldı.
|
Hakkı Yılmaz
|
6-7 omurga ile göğüs kemikleri arasından çıkan, atıcı bir sudan; “östrojen” ve “testosteron”dan başlanarak oluşturuldu.
|
Harun Yıldırım
|
Fışkırıp atılan bir sudan yaratıldı.
|
Hasan Basri Çantay
|
O, atılıb dökülen bir sudan yaratılmışdır,
|
Hayrat Neşriyat
|
(O) atılan bir sudan yaratıldı.
|
İbni Kesir
|
O, atılıp dökülen bir sudan yaratılmıştır.
|
İskender Evrenosoğlu
|
Kuvvetle atılan bir sıvıdan yaratıldı.
|
Kadri Çelik
|
Dökülüp atılan bir sudan yaratıldı.
|
Mehmet Ali Eroğlu
|
(6-7) İnsanın yaratılışı; bel ve kaburga arasından atılan sudur.
|
Mehmet Okuyan
|
6-7 Omurga ile kaburga kemikleri arasından çıkan (akan) bir sudan (sıvıdan) yaratıldı.
|
Muhammed Celal Şems
|
O, fışkıran bir sudan yaratılmıştır.
|
Muhammed Esed
|
o spermalı bir sıvıdan yaratılmıştır
|
Mustafa Çevik
|
5-7 İnsan neden yaratılmış olduğuna bir bakıp da düşünsün. Biz onu erkeğin uyluk kemiğinden ve kadının göğüs kafesi arasından çıkan bir sıvıdan yarattık.
|
Mustafa İslamoğlu
|
o, (üreme organlarından) fışkıran hayat tohumlarını içeren basit bir sıvıdan yaratıldı;
|
Ömer Nasuhi Bilmen
|
(6-7) Bir atılan sudan yaratılmıştır ki, arka kemiği ile göğüs kemikleri arasından çıkıverir.
|
Ömer Öngüt
|
Atılıp dökülen bir sudan yaratıldı.
|
Şaban Piriş
|
Atılan bir sudan yaratılmıştır.
|
Sadık Türkmen
|
Dökülüp atılan/spermalı bir sıvıdan yaratıldı;
|
Seyyid Kutub
|
Fışkıran su damlacığından yaratıldı.
|
Suat Yıldırım
|
(6-7) O, bel ile göğüs nahiyesinden çıkan, atılan bir sudan yaratıldı.
|
Süleyman Ateş
|
Atılan bir sudan yaratıldı.
|
Süleymaniye Vakfı
|
İleri giden[1*] bir sudan[2*] yaratılmıştır.
[1*] دفق, bir şeyi ileri itme , hızla akma (Müfredats.228) ve dökme (es-Sıhâh c.1 s.228) anlamına gelir. Döllenmiş yumurta, rahim kanalından rahim cidarına doğru gittiği için “ileri giden” anlamı tercih edilmiştir.
دَافِق ism-i faildir ama ona ism-i mef’ul anlamı verilir. Bkz. Lisan’ul-arab c.10 s.99. O zaman “ileri itilen su” anlamını vermek gerekir.
[2*] “Biz insanı döllenmiş yumurtadan yarattık.” (İnsan 76/2)
|
Tefhim-ul Kuran
|
Dökülüp atılan bir sudan yaratıldı.
|
Ümit Şimşek
|
O atılmış bir sudan yaratıldı.
|
Yaşar Nuri Öztürk
|
Fırlayan bir suyun bir parçacağından yaratıldı o.
|