86 - Târık suresi 3. âyet meali

النَّجْمُ الثَّاقِبُ
En necmus sâkıb(sâkıbu).
  
en necmu yıldız
es sâkıbu delen
   
Abdulbaki Gölpınarlı Parıl parıl parlıyan yıldız.
Abdullah Parlıyan Parıl parıl parlayarak karanlıkları delip geçen bir yıldızdır veya inanmadan yaşanan hayatın karanlıklarını delip geçen, aydınlatan bir ışıktır.
Adem Uğur (O, karanlığı) delen yıldızdır.
Ahmed Hulusi Delip geçen yıldızdır (PULSAR)!
Ahmet Tekin İşte o karanlığı yırtan yıldızdır, yükselen yıldızdır, Muhammed’dir.
Ahmet Varol (Karanlığı) delen yıldızdır.
Ali Bulaç (Karanlığı) Delen yıldızdır.
Ali Fikri Yavuz O, ışık saçan yıldızdır; (Zuhal yıldızıdır).
Ali Ünal O, karanlığı delen parlak yıldızdır.
Bayraktar Bayraklı (1-4) Göğe ve Târık'a yemin olsun. Târık'ın ne olduğunu sen nereden bileceksin? Parlayan yıldızdır. Hiçbir kimse yoktur ki başında bir denetleyici bulunmasın.
Bekir Sadak O, isigiyla karanligi delen yildizdir.
Celal Yıldırım O ışıklar saçarak karanlığı delip geçen yıldızdır.
Cemal Külünkoğlu O ışıklar saçarak karanlığı delip geçen yıldızdır.
Diyanet İşleri (eski) O, (ışığıyla karanlığı) delen yıldızdır.
Diyanet Vakfi (1-4) Gökyüzüne ve târıka (sabah yıldızına) yemin ederim. Târıkın ne olduğunu nereden bileceksin? (O, karanlığı) delen yıldızdır. Hiç kimse yoktur ki üzerinde bir koruyucu, bir denetleyici bulunmasın.
Edip Yüksel Parlak yıldızdır.
Elmalılı Hamdi Yazır O necm-i sâkıb
Erhan Aktaş O, keskin parlayan yıldızdır.
Gültekin Onan (Karanlığı) Delen yıldızdır.
Hakkı Yılmaz 1-4 Bilginler ve Târık; delip geçen Kur’ân âyetleri grubu tanıktır ki, kesinlikle her benliğini tamamlamış varlığın üzerinde birtakım koruyucular vardır.
Harun Yıldırım Delip geçen yıldızdır.
Hasan Basri Çantay (O, zıyâsiyle karanlığı) delen yıldızdır.
Hayrat Neşriyat O, (nûruyla karanlığı) delen yıldızdır.
İbni Kesir O, delen yıldızdır.
İskender Evrenosoğlu (O) parlak ışığı ile karanlığı delen bir yıldızdır.
İstanbul Kuran Araştırmaları Grubu O delici yıldızdır.
Kadri Çelik (Karanlığı) Delen yıldızdır.
Mehmet Ali Eroğlu (3-4) Açıkça parıltılı yıldızdır. Yanında koruyucu hiç yoktur.
Mehmet Okuyan (O, karanlığı) delen yıldızdır.
Muhammed Celal Şems (O,) çok parlak bir yıldızdır.
Muhammed Esed O, yıldızdır (inanmadan yaşanan hayatın) karanlığını delip geçen:
Mustafa Çevik 2-4 Tarık’ın ne olduğunu sana bildiren Biziz. O da tıpkı insanların kararmış gönüllerini, gözlerinin önündeki gerçekleri göremez hale gelmiş hayatlarını ışığıyla aydınlatan, Allah’ın âyetleri gibi karanlığı aydınlatmak için yaratılmış bir yıldızdır. İnsan Allah’ın gözetimi ve koruması altında bulunduğunu unutmasın.
Mustafa İslamoğlu O (inkarcı aklın zifiri karanlığını) delen bir yıldızdır;
Ömer Nasuhi Bilmen O (zulmeti) delen yıldızdır.
Ömer Öngüt O, karanlığı delen bir yıldızdır.
Şaban Piriş Pırıl pırıl bir yıldızdır.
Sadık Türkmen O, ışığıyla karanlıkları delerek ilk çıkan parlak bir yıldızdır.
Seyyid Kutub O karanlığı delen yıldızdır.
Suat Yıldırım O pırıl pırıl parlayan bir yıldızdır.
Süleyman Ateş Parlayan yıldızdır.
Süleymaniye Vakfı O, delen yıldızdır.
Tefhim-ul Kuran (Karanlığı) Delen yıldızdır.
Ümit Şimşek O karanlıkları delip geçen yıldızdır.
Yaşar Nuri Öztürk Parlayan, ışığıyla karanlığı delen yıldızdır o.

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.