112 - İhlâs suresi 3. âyet meali

لَمْ يَلِدْ وَلَمْ يُولَدْ
Lem yelid ve lem yûled.
  
lem yelid o doğurmadı
ve lem yûled ve doğurulmadı
   
Abdulbaki Gölpınarlı Doğurmaz ve doğmamıştır.
Abdullah Parlıyan Yine O Allah, kesinlikle baba olmamış ve hiçbir çocuğu da yoktur. O kendi kendine vardır. Ne önü vardır O'nun, ne de sonu.
Adem Uğur O, doğurmamış ve doğmamıştır.
Ahmed Hulusi "Doğurmamış ve doğurulmamıştır; (kendisinden varolmuş meydana gelmiş ikinci bir yapı yoktur ve kendisini var eden de yoktur)"
Ahmet Tekin 'Allah baba değildir, oğlu yoktur, oğul da değildir, babası yoktur, varlığından eksilmemiştir, varlığında artış da olmamıştır.'
Ahmet Varol Doğurmamıştır ve doğurulmamıştır.
Ali Bulaç O, doğurmamıştır ve doğurulmamıştır.
Ali Fikri Yavuz Doğurmadı O, doğurulmadı da...
Ali Ünal Doğurmamıştır, doğurulmamıştır.
Bayraktar Bayraklı (3-4) O, doğurmamış ve doğurulmamıştır. Hiçbir şey O'na denk değildir.
Bekir Sadak O dogurmamis ve dogmamistir.
Celal Yıldırım Doğurmamıştır, doğurulmamıştır.
Cemal Külünkoğlu “O'ndan çocuk olmamıştır (kimsenin babası  değildir), kendisi de doğmamıştır (kimsenin çocuğu da değildir).
Diyanet İşleri (eski) O doğurmamış ve doğmamıştır.
Diyanet Vakfi (1-4) De ki: O, Allah birdir. Allah sameddir. O, doğurmamış ve doğmamıştır. Onun hiçbir dengi yoktur.
Edip Yüksel “Doğurmamıştır, doğurulmamıştır.”
Elmalılı Hamdi Yazır Doğurmadı ve doğurulmadı
Erhan Aktaş Doğurmamış, doğurulmamıştır.
Gültekin Onan O, doğurmamıştır ve doğurulmamıştır.
Hakkı Yılmaz doğurmamış ve doğurulmamıştır.
Harun Yıldırım “Doğurmamıştır, doğrulmamıştır da.”
Hasan Basri Çantay Doğurmamışdır, doğurulmamışdır O.
Hayrat Neşriyat 'Doğurmamıştır ve doğurulmamıştır!'
İbni Kesir Doğurmamış ve doğurulmamıştır.
İskender Evrenosoğlu O, doğurmadı ve doğurulmadı.
İstanbul Kuran Araştırmaları Grubu Doğurmamıştır, doğurulmamıştır.
Kadri Çelik O, doğurmamıştır ve doğurulmamıştır.
Mehmet Ali Eroğlu La yüs'eldir O. Ne doğurmuştur nede doğrulmuştur.
Muhammed Celal Şems “O, ne (kimseyi) doğurdu, ne (de biri tarafından) doğruldu.”
Muhammed Esed O doğurmamıştır, doğurulmamıştır;
Mustafa Çevik 3-4 Allah doğmamıştır ve doğurmamıştır. O’nun eşi olmadığı gibi, bir benzeri ve dengi de yoktur.
Mustafa İslamoğlu O doğurtmamıştır ve doğurulmamıştır.
Ömer Nasuhi Bilmen «(O) Doğurmadı ve doğurulmamıştır.»
Ömer Öngüt Doğurmamış, doğurulmamıştır.
Şaban Piriş Baba olmamıştır ve doğmamıştır.
Sadık Türkmen O, baba değildir ve evlat da değildir!
Seyyid Kutub O doğurmamış ve doğmamıştır.
Suat Yıldırım Ne doğurdu, ne de doğuruldu.
Süleyman Ateş Kendisi doğurmamıştır ve doğurulmamıştır.
Süleymaniye Vakfı Çocuğu yoktur, kimsenin evladı da değildir,
Tefhim-ul Kuran O, doğurmamıştır ve doğurulmamıştır.
Ümit Şimşek O doğurmamış, doğmamış,
Yaşar Nuri Öztürk Ne doğurmuştur O, ne doğurulmuştur!

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.