2 - Bakara suresi 147. âyet meali

Fâtiha suresi 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 Sonraki Tümü Âl-i İmrân suresi
الْحَقُّ مِن رَّبِّكَ فَلاَ تَكُونَنَّ مِنَ الْمُمْتَرِينَ
El hakku min rabbike fe lâ tekûnenne minel mumterîn(mumterîne).
  
el hakku hak, gerçek
min rabbi-ke senin Rabb'inden
fe o zaman, böylece
lâ tekûnenne sen sakın olma
min el mumterîne şüphe edenlerden
   
Abdulbaki Gölpınarlı Gerçek, Rabbindendir. Artık sakın şüpheye düşenlerden olma.
Abdullah Parlıyan Gerçek Rabbinden gelendir. Öyleyse sen şüphe edenlerden olma.
Adem Uğur Gerçek olan, Rabbinden gelendir. O halde kuşkulananlardan olma!
Ahmed Hulusi HAK, Rabbindendir (beynini oluşturan Esmâ bileşiminin sonucudur). O hâlde sakın (bu gerçekten) şüpheye düşenlerden olma!
Ahmet Tekin Kesin doğrular, Rabbinden gelen Kur’ân âyetleriyle bildirilen doğrulardır. Ehl-i kitabın kutsal kitaplardaki tahrifatına aldanarak sakın şüpheye düşenlerden olma.
Ahmet Varol Gerçek Rabbin tarafından bildirilmektedir. Sakın şüpheye düşenlerden olma.
Ali Bulaç Gerçek (hak) Rabbinden (gelen)dir. Şu halde sakın kuşkuya kapılanlardan olma.
Ali Fikri Yavuz Rabbinden olan her şey hak ve gerçektir. O halde sakın şüphe edenlerden olma. (Bu hitap yine ümmete aittir.)
Ali Ünal (Ey Rasûlüm, kıble emri) Rabbinden gelen hak bir emirdir ve hak, ancak Rabbinden gelendir. Şu halde, (senden) şüpheye düşenlerden olman asla beklenmez.
Bayraktar Bayraklı Hakikat Rabbindendir. O halde şüphelenenlerden olma.
Bekir Sadak Gercek Rabb'indendir, sakin suphelenenlerden olma. *
Celal Yıldırım Hak dâima Rabbin katındandır. Artık şüpheye düşenlerden olma sakın!.
Cemal Külünkoğlu Hak ve gerçek, Rabbinden (gelen)dir. Bu konuda asla şüpheye düşenlerden olma!
Diyanet İşleri (eski) Gerçek Rabb'indendir, sakın şüphelenenlerden olma.
Diyanet Vakfi Gerçek olan, Rabbinden gelendir. O halde kuşkulananlardan olma!
Edip Yüksel Bu, Efendinden gelen gerçektir; artık kuşkulanma.
Elmalılı Hamdi Yazır O hak rabbından, artık şüpheye düşenlerden olma sakın
Erhan Aktaş Gerçek, Rabb’inden gelendir. Sakın kuşku duyanlardan olma.
Gültekin Onan Gerçek (hak) rabbinden (gelen)dir. O halde sakın kuşkuya kapılanlardan olma.
Hakkı Yılmaz Hak, Rabbindendir. O hâlde, şüpheye düşenlerden olma sakın!
Harun Yıldırım O hak Rabbindendir. O halde sakın şüphe edenlerden olma!
Hasan Basri Çantay Hak, Rabbindendir. O halde sakın şüphecilerden olma.
Hayrat Neşriyat Hak, Rabbinden (gelen)dir; öyle ise sakın şübhe edenlerden olma!
İbni Kesir Hak, Rabbındandır. Öyleyse asla şüphecilerden olma!
Kadri Çelik Hak (kıble değişimi) Rabbindendir, sakın şüphelenenlerden olma.
Mehmet Ali Eroğlu Artık kesinlikle şüpheye düşenlerden olma. Gerçek Rabbinden gelendir.
Muhammed Celal Şems Bu gerçektir ve Rabbin tarafındandır. Öyleyse şüphe edenlerden olma.
Muhammed Esed Rablerinden gelen hakikati! O halde sen, şüphe edenlerden olma.
Mustafa İslamoğlu Hakikat Rabbinden gelendir; sakın kuşkuya kapılanlardan olma.
Ömer Nasuhi Bilmen O hak, Rabbindendir. Artık şüphe edenlerden sakın olma.
Ömer Öngüt Gerçek olan Rabbinden gelendir. O halde sakın şüphe edenlerden olma!
Şaban Piriş Hak, Rabbindendir. Öyleyse şüpheye düşenlerden olma!
Sadık Türkmen Hak/gerçek (ancak) Rabbindendir. Artık sakın şüpheye düşenlerden olma!
Seyyid Kutub Bu, Rabbinden gelen bir gerçektir. Bu konuda sakın kuşkuya kapılanlardan olma.
Suat Yıldırım Hak ve gerçek olan, Rabbinden gelendir, bunda hiç tereddüdün olmasın.
Süleyman Ateş Gerçek, Rabbinden gelendir, artık kuşkulananlardan olma.
Süleymaniye Vakfı Gerçek, senin Rabbinden gelendir. Sakın tartışmaya girenlerden olma!
Tefhim-ul Kuran Gerçek (hak) Rabbindendir. Şu halde sakın kuşkuya kapılanlardan olma.
Ümit Şimşek Hak, Rabbinin katındandır; sakın şüpheye düşenlerden olma.
Yaşar Nuri Öztürk Gerçek, Rabb'inden gelir. O halde sakın kuşkuya düşenlerden olma.

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.