| Abdulbaki Gölpınarlı |
Nice yüzler o gün parıl parıl parlar.
|
| Abdullah Parlıyan |
Bazı yüzler o gün mutlulukla parıldayacak.
|
| Adem Uğur |
O gün bir takım yüzler parıl parıl,
|
| Ahmed Hulusi |
O süreçte yüzler (vardır) parıldar!
|
| Ahmet Tekin |
O gün bazı yüzler pırıl pırıldır.
|
| Ahmet Varol |
Yüzler var ki, o gün parıl parıl parıldar.
|
| Ali Bulaç |
O gün, öyle yüzler vardır ki apaydınlıktır;
|
| Ali Fikri Yavuz |
Bir takım yüzler vardır ki, o gün parıldar:
|
| Ali Ünal |
Yüzler olacaktır o gün pırıl pırıl,
|
| Bayraktar Bayraklı |
(38-39) O gün birtakım yüzler parlak, güleç ve sevinçlidir.
|
| Bekir Sadak |
(38-39) O gun bir takim yuzler aydinliktir, gulmekte ve sevinmektedir.
|
| Celal Yıldırım |
Yüzler var ki o gün ışıl ışıl ışıldar.
|
| Cemal Külünkoğlu |
(38-39) O gün bir takım yüzler vardır ki, parıldarlar, gülerler (ve) sevinirler.
|
| Diyanet İşleri (eski) |
(38-39) O gün bir takım yüzler aydınlıktır, gülmekte ve sevinmektedir.
|
| Diyanet Vakfi |
(38-39) O gün bir takım yüzler parlak, güleç ve sevinçlidir.
|
| Edip Yüksel |
O gün bazı yüzler var ki aydınlık;
|
| Elmalılı Hamdi Yazır |
Yüzler vardır o gün ışılar
|
| Erhan Aktaş |
İzin Günü pırıl pırıl yüzler vardır;
|
| Gültekin Onan |
O gün, öyle yüzler vardır ki apaydınlıktır;
|
| Hakkı Yılmaz |
38-39 Yüzler vardır o gün, pırıl pırıl; gülen, müjdeleyen.
|
| Harun Yıldırım |
O gün, öyle yüzler vardır ki apaydınlıktır.
|
| Hasan Basri Çantay |
O gün yüzler vardır; parıl parıl parlayıcıdır,
|
| Hayrat Neşriyat |
(38-39) O gün öyle yüzler vardır ki, parlaktır, güleçtir, sevinçlidir!
|
| İbni Kesir |
O gün; yüzler vardır, parıl parıl parlar.
|
| İskender Evrenosoğlu |
O gün (izin günü) parlayan yüzler vardır.
|
| Kadri Çelik |
O gün, öyle yüzler vardır ki apaydınlıktır.
|
| Mehmet Ali Eroğlu |
Ancak o gün bir takım parıl parıl parlayan güzel yüzler var.
|
| Mehmet Okuyan |
O gün bazı yüzler aydınlıktır.
|
| Muhammed Celal Şems |
(38-39) Bazı çehreler o gün, ışıldayan, güleç ve şen olacaklar.
|
| Muhammed Esed |
Bazı yüzler o Gün mutlulukla parıldayacak,
|
| Mustafa Çevik |
38-42 O Gün, Allah’ın peygamberleri ve kitapları ile davetine iman ederek sorumluluklarını yerine getirenlerin yüzleri sevinç ve mutluluktan parlayacak. Davet edildikleri hayat nizam ve ahlakını reddedip sırtlarını dönenlerin ise cehennem korkusu ile yüzleri kapkara kesilecek.
|
| Mustafa İslamoğlu |
Bazı yüzler vardır: o gün ışıl ışıl, ağardıkça ağaracak;
|
| Ömer Nasuhi Bilmen |
(38-39) O günde birtakım yüzler parıldanır. Gülücüdür, sevinicidir.
|
| Ömer Öngüt |
O gün bir takım yüzler vardır, parıl parıldır.
|
| Şaban Piriş |
Yüzler vardır o gün apaydınlık.
|
| Sadık Türkmen |
O GÜN yüzler olacak ışıl ışıl,
|
| Seyyid Kutub |
Bazı yüzler o gün parıl parıldır.
|
| Suat Yıldırım |
Yüzler vardır o gün pırıl pırıldır.
|
| Süleyman Ateş |
Yüzler var ki o gün parıl parıl,
|
| Süleymaniye Vakfı |
Kimi yüzler de ışık saçacak.
|
| Tefhim-ul Kuran |
O gün, öyle yüzler vardır ki apaydınlıktır:
|
| Ümit Şimşek |
Yüzler vardır o gün parıl parıl,
|
| Yaşar Nuri Öztürk |
Yüzler vardır o gün, pırıl pırıl,
|