80 - Abese suresi 33. âyet meali

فَإِذَا جَاءتِ الصَّاخَّةُ
Fe izâ câetis sahhâh(sahhâtu).
  
fe o zaman, böylece
izâ olduğu zaman
câet(i) geldi
es sâhhatu sağır edici büyük gürleme
   
Abdulbaki Gölpınarlı Derken âdetâ kulakları sağır eden o bağırış gelip çattı mı.
Abdullah Parlıyan Derken kulakları sağır edercesine gelecek olan kıyametin çağrısı duyulunca…
Adem Uğur Kulakları sağır eden o ses geldiğinde,
Ahmed Hulusi O korkunç sayha duyulduğunda,
Ahmet Tekin Kulakları sağır eden o ses geldiğinde herkesin derdi vardır.
Ahmet Varol Ancak o kulakları sağır edercesine şiddetli gürültü geldiği zaman,
Ali Bulaç Fakat 'kulakları patlatırcasına olan o gürleme' geldiği zaman,
Ali Fikri Yavuz Amma kıyamet sayhası geldiği zaman,
Ali Ünal Ama nihayet, kulakları patlatacak çığlığın vakti geldiğinde,
Bayraktar Bayraklı Kulakları sağır eden o ses geldiğinde,
Bekir Sadak O muazzam gurultu, kiyamet kopup geldigi zaman;
Celal Yıldırım Kulakları sağırlaştıracak o Kıyamet gürültüsü geldiğinde ;
Cemal Külünkoğlu Kulakları sağırlaştıracak o kıyamet gürültüsü geldiği zaman.
Diyanet İşleri (eski) O muazzam gürültü, kıyamet kopup geldiği zaman;
Diyanet Vakfi Kulakları sağır eden o ses geldiğinde,
Edip Yüksel Sonra, o müthiş patlama gerçekleşince,
Elmalılı Hamdi Yazır Amma geldiği vakıt o Sahha (o sayhasını dinletecek belâ)
Erhan Aktaş Fakat o kulakları sağır edici ses geldiği zaman.
Gültekin Onan Fakat 'kulakları patlatırcasına olan o gürleme' geldiği zaman,
Hakkı Yılmaz 33-36 Sonra, şiddetle çarpanın çıkardığı korkunç ses geldiği zaman; öyle bir gün ki o, kişi, kardeşinden, annesinden, babasından, eşinden, oğullarından kaçar.
Harun Yıldırım Fakat o dehşetli gürültü geldiğinde.
Hasan Basri Çantay Fakat o kulakları sağır edercesine haykıracak olan ses geldiği zaman,
Hayrat Neşriyat Derken (kulakları sağır eden) o şiddetli gürültü (Sûr’a ikinci üfürülüş) geldiği zaman!
İbni Kesir O büyük gürültü geldiği zaman;
İskender Evrenosoğlu Fakat o sahha (sağır edici büyük gürleme) geldiği zaman.
Kadri Çelik Fakat kulakları sağır eden o ses geldiğinde.
Mehmet Ali Eroğlu En sonunda kulakları sağır eden ses geldiğinde, insanlar kaçar.
Mehmet Okuyan Kulakları sağır eden o ses geldiği zaman,
Muhammed Celal Şems (33-37) Nihayet şiddetli bir sesin geldiği ve insanoğlunun kardeşinden, anasından ve babasından, karısından ve çocuklarından kaçacağı gün (var ya, işte) o gün, onlardan her biri kendi durumu ile meşgul olacak (ve diğerlerine karşı) kayıtsız (kalacaktır.)
Muhammed Esed Ve böylece, (yeniden dirilmenin) o kulakları sağır eden çağrısı duyulduğunda,
Mustafa Çevik 33-37 Günü gelip de Son Saat’in kulakları sağır eden gürültüsü koptuğunda, işte O Günün dehşetinden kişi kendi kardeşinden, annesinden, babasından, eşinden, çocuklarından bile kaçacak, çünkü O Gün herkes kendi derdine düşecek.
Mustafa İslamoğlu Ve nihayet kulakları sağır eden o (mahşer) çığlığı koptuğunda;
Ömer Nasuhi Bilmen Sonra o pek kuvvetli sayha geldiği vakit.
Ömer Öngüt Çarpınca kulakları sağır eden o gürültü geldiği zaman!
Şaban Piriş O büyük gürültü geldiği zaman,
Sadık Türkmen O KULAKLARI sağır edici ses geldiği zaman;
Seyyid Kutub Kulakları sağır edercesine yüksek o gürültü geldiği zaman.
Suat Yıldırım Ama vakti gelip de o kulakları patlatan dehşetli gün geldiği zaman
Süleyman Ateş Çarpınca kulakları sağır eden o gürültü geldiği zaman,
Süleymaniye Vakfı Kulakları sağır eden o çığlık koptuğu gün;
Tefhim-ul Kuran Fakat 'kulakları patlatırcasına olan o gürleme' geldiği zaman,
Ümit Şimşek O müthiş ses kulaklara çarptığında,
Yaşar Nuri Öztürk Şiddetle çarpanın çıkardığı korkunç ses geldiğinde,

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.