80 - Abese suresi 28. âyet meali

وَعِنَبًا وَقَضْبًا
Ve ineben ve kadbâ(kadben).
  
ve ineben ve üzümler, bağlar
ve kadben ve yoncalar
   
Abdulbaki Gölpınarlı Ve üzüm ve yoncalar.
Abdullah Parlıyan Ayrıca üzümler ve yoncalar,
Adem Uğur Üzümler, yoncalar,
Ahmed Hulusi Üzüm, taze yonca,
Ahmet Tekin Üzüm bağları, sebze bahçeleri, çeşitli ağaçlar, yoncalar yetiştirdik.
Ahmet Varol Üzümler ve yoncalar,
Ali Bulaç Üzümler, yoncalar,
Ali Fikri Yavuz Üzümler, yoncalar.
Ali Ünal Üzümler ve yenebilir her türlü sebze,
Bayraktar Bayraklı (25-32) Doğrusu, suyu bol bol indirmekteyiz. Sonra toprağı göz göz yardık, oradan ekinler, üzüm bağları, sebzeler, zeytin ve hurma ağaçları, iri ve sık ağaçlı bahçeler, meyveler ve çayırlar bitirdik. Bütün bunlar, sizi ve hayvanlarınızı yararlandırmak içindir.
Bekir Sadak (26-31) Sonra yeryuzunu iyice yarmakta ve orada taneli ekinler, uzumler, sebzeler, zeytin, hurma agaclari ve bahcelerde koca koca agacli meyveler ve cayirlar bitirmekteyiz.
Celal Yıldırım (27-28-29-30-31) Orada dâne, üzüm, yonca, zeytin, hurma, sık ve büyük ağaçlı bahçeler, meyveler ve çayırlar bitiririz.
Cemal Külünkoğlu (26-31) Sonra toprağı (bitkileri çıkarmak için) göz göz yardık. Böylece onda taneler bitirdik. Üzüm (bağları) ve yoncalar, zeytin (ağaçları) ve hurmalıklar, boyları birbiriyle yarışan iç içe girmiş ağaçlı bahçeler, meyveler ve çayırlar yetiştirdik.
Diyanet İşleri (eski) (26-31) Sonra yeryüzünü iyice yarmakta ve orada taneli ekinler, üzümler, sebzeler, zeytin, hurma ağaçları ve bahçelerde koca koca ağaçlı meyveler ve çayırlar bitirmekteyiz.
Diyanet Vakfi (25-32) Şöyle ki: Yağmurlar yağdırdık. Sonra toprağı göz göz yardık da oradan ekinler, üzüm bağları, sebzeler, zeytin ve hurma ağaçları, iri ve sık ağaçlı bahçeler, meyveler ve çayırlar bitirdik. (Bütün bunlar) sizi ve hayvanlarınızı yararlandırmak içindir.
Edip Yüksel Üzümler, çayırlar,
Elmalılı Hamdi Yazır Üzümler, yoncalar
Erhan Aktaş Üzümler, sebzeler,
Gültekin Onan Üzümler, yoncalar,
Hakkı Yılmaz 27-32 Böylece yeryüzünde, size ve hayvanlarınıza geçimlik olarak daneler/ hububat, üzümler, yoncalar, zeytinler, hurmalar, gür çimenli, sık ağaçlı bahçeler, meyve ve otlak bitirdik.
Harun Yıldırım Üzümler, sebzeler.
Hasan Basri Çantay Üzüm (ler), yonca (lar),
Hayrat Neşriyat (27-32) Böylece orada size ve hayvanlarınıza bir fayda olmak üzere, ekinler, üzüm bağları, yoncalar, zeytinlikler, hurmalıklar, iri ve sık ağaçlı bahçeler, meyveler ve çayırlar bitirdik.
İbni Kesir Üzüm ve yonca,
İskender Evrenosoğlu Ve üzümler ve yoncalar.
Kadri Çelik Üzümler, sebzeler.
Mehmet Ali Eroğlu (27-28) En güzel taneler bitti üzerinde. Oluştu üzümler, yoncalar.
Mehmet Okuyan Üzüm ve sebze,
Muhammed Celal Şems (27-31) Bunun sonucu, orada hububat, üzümler ve sebzeler, zeytin ve hurma ağaçları, sık (ağaçlı) bahçeler, (çeşitli) meyveler ve (hayvanyemi olan) otlar çıkardık.
Muhammed Esed ve üzüm bağları ve yenebilir otlar,
Mustafa Çevik 23-32 Bu gerçeğe rağmen nankörler, Allah merkezli hayatı yaşamamakta inatla direnirler.
Bunlar, şu yiyip içtiklerine dönüp bir bakıp da gökten indirdiğimiz su ile toprakta yetiştirdiğimiz üzüm bağlarını, zeytinlikleri, hurmalıkları, çeşit çeşit meyvelerle yüklü ağaçları, bitkileri, çayırları hiç görmezler mi? Biz bütün bunları insanlar ve hayvanların yararlanması için yarattık.
Mustafa İslamoğlu Mesela üzüm bağları, sebze bahçeleri,
Ömer Nasuhi Bilmen (28-29) Ve yaş üzüm ve yaş yonca (yetiştirdik). Ve zeytinlikler ve hurmalıklar...
Ömer Öngüt Üzümler ve yoncalar.
Şaban Piriş Üzümler, sebzeler..
Sadık Türkmen Üzümler, yoncalar...
Seyyid Kutub Üzümler, yoncalar,
Suat Yıldırım (24-31) Hele, insan, yiyeceklerinin kaynağına bir baksın: Biz yağmuru gökten şırıl şırıl döktük. Sonra nebat bitsin diye, toprağı iyice sürdük, Orada hububatlar, taneler, üzümler ve yoncalar, zeytinler ve hurmalar, ağaçları gür ve sık bahçeler, meyveler ve çayırlar bitirdik.
Süleyman Ateş Üzüm, yonca,
Süleymaniye Vakfı Üzümü, yoncayı,
Tefhim-ul Kuran Üzümler, yoncalar,
Ümit Şimşek Üzümler, sebzeler,
Yaşar Nuri Öztürk Üzümler, yoncalar,

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.