| Abdulbaki Gölpınarlı |
Ve Kur'ân, taşlanmış Şeytan'ın sözü de değildir.
|
| Abdullah Parlıyan |
Bu Kur'ân inkârcıların dedikleri gibi taşlanan ve lanetlenen şeytanın sözü de değildir.
|
| Adem Uğur |
O lânetlenmiş şeytanın sözü de değildir.
|
| Ahmed Hulusi |
Ve O, recm olunmuş (hakikatten uzaklaştırılmış) şeytanın lafı da değildir!
|
| Ahmet Tekin |
Kur’ân kovulmuş, itaat dışına çıkmış şeytanın sözü değildir.
|
| Ahmet Varol |
O (Kur'an) kovulmuş şeytanın sözü değildir.
|
| Ali Bulaç |
O (Kur'an) da kovulmuş şeytanın sözü değildir.
|
| Ali Fikri Yavuz |
Kur’an da, Allah’ın rahmetinden koğulmuş bir şeytanın sözü değil...
|
| Ali Ünal |
(Onun tebliğ ettiği Kur’ân,) Allah’ın rahmetinden ebediyen kovulmuş bir şeytanın sözü hiç değildir.
|
| Bayraktar Bayraklı |
Bu Kur'ân, kovulmuş şeytanın sözü değildir.
|
| Bekir Sadak |
Bu Kuran, kovulmus seytanin sozu olamaz.
|
| Celal Yıldırım |
Bu (Kur'ân) ilâhî rahmetten kovulmuş bir şeytanın sözü değildir.
|
| Cemal Külünkoğlu |
O (Kur'an) kovulmuş şeytanın sözü değildir.
|
| Diyanet İşleri (eski) |
Bu Kuran, kovulmuş şeytanın sözü olamaz.
|
| Diyanet Vakfi |
O lânetlenmiş şeytanın sözü de değildir.
|
| Edip Yüksel |
O, kovulan sapkının sözü olamaz.
|
| Elmalılı Hamdi Yazır |
Ve o bir racîm Şeytanın sözü değil
|
| Erhan Aktaş |
O, taşlanmış şeytanın1 sözü değildir.
1- Hakk’tan uzak olan. Şeytan, Hakk’a aykırı hareket eden her türlü varlık, kişi ve kurumun ortak “karakteristik adı” dır.
|
| Gültekin Onan |
O (Kuran) da kovulmuş şeytanın sözü değildir.
|
| Hakkı Yılmaz |
Bu, kendi düşünce yetisinin ürünü olan söz de değildir.
|
| Harun Yıldırım |
O, kovulmuş şeytanın sözü de değildir.
|
| Hasan Basri Çantay |
O (Kur'an) da taşlanmış (koğulmuş) bir şeytanın sözü değil.
|
| Hayrat Neşriyat |
O (Kur’ân) da, kovulmuş şeytanın sözü değildir!
|
| İbni Kesir |
Bu, kovulmuş şeytanın sözü değildir.
|
| İskender Evrenosoğlu |
Ve O (Kur'ân), taşlanmış şeytanın sözü değildir.
|
| Kadri Çelik |
O (Kur'an) da kovulmuş şeytanın sözü değildir.
|
| Mehmet Ali Eroğlu |
Reddedilmiş kovulmuş şeytanın sözü, O değildir.
|
| Mehmet Okuyan |
O (Kur’an), asla kovulmuş şeytanın sözü değildir.
|
| Muhammed Celal Şems |
(Ona indirilen kelâm,) kovulmuş şeytanın sözü değildir.
|
| Muhammed Esed |
Bu (mesaj), lanetlenmiş bir şeytani gücün sözü de değildir.
|
| Mustafa Çevik |
25-26 Allah, davet edildikleri hakikati kabul edip sorumluluklarını yerine getirenleri dünyada ve âhirette mutluluğa, huzur ve güvene kavuşturacak, şeytan ve
şeytanın takipçilerinin şerrinden ve zulümlerinden koruyacak, Kur’an ile doğruya
ulaştıracaktır.
İnsanları karanlıklardan aydınlığa çıkaracak olan Kur’an’ın daveti dururken gerçeği başka yollarda nasıl ararsınız?
|
| Mustafa İslamoğlu |
dahası bu kelam, Allah'ın kendisine sığınanları şerrinden emin kıldığı Şeytanın sözü de değildir.
|
| Ömer Nasuhi Bilmen |
(23-25) Andolsun ki, onu apaçık ufukta gördü. Ve o, (peygamber) gaybe ait hususta behil değildir. Ve o, tardedilen bir şeytanın sözü değildir.
|
| Ömer Öngüt |
Bu Kur'an, kovulmuş şeytanın sözü değildir.
|
| Şaban Piriş |
O, koğulmuş şeytanın sözü de değildir.
|
| Sadık Türkmen |
Bu, kovulmuş şeytanın sözü değildir.
|
| Seyyid Kutub |
O, kovulmuş şeytanın sözü değildir.
|
| Suat Yıldırım |
Bu söz, hele hele, kovulmuş şeytanın sözü hiç değildir!
|
| Süleyman Ateş |
O (Kur'ân) kovulmuş şeytânın sözü değildir.
|
| Süleymaniye Vakfı |
Bu Kur’ân, taşlanan şeytanın[*] sözü değildir.
[*] 22. âyete göre Mekkeliler Muhammed aleyhisselamın cinlerin etkisinde kaldığını söylüyorlardı. Cinler, birinci kat göğe çıkar, Mele-i A’lâ’dan bazı dostlarına haberler getirirlerdi. (Cin Suresi 72/1-12) İnsanların ve cinlerin yoldan çıkmış olanına şeytan denir (En’âm 6/112). Muhammed aleyhisselam o sözleri, böyle bir şeytandan almamıştır.
|
| Tefhim-ul Kuran |
O (Kur'an) da kovulmuş şeytanın sözü değildir.
|
| Ümit Şimşek |
Bu Kur'ân, kovulmuş şeytanın sözü de değildir.
|
| Yaşar Nuri Öztürk |
Ve o, kovulmuş şeytanın sözü değildir.
|