| Abdulbaki Gölpınarlı |
Sonra öldürmüştür onu da kabre sokmuştur.
|
| Abdullah Parlıyan |
Sonra da öldürmüş, kabre sokmuştur.
|
| Adem Uğur |
Sonra onun canını aldı ve kabre soktu.
|
| Ahmed Hulusi |
Sonra öldürdü de kabre (bedene) yerleştirdi onu.
|
| Ahmet Tekin |
Sonra eceli gelince onun ölümünü gerçekleştirdi ve yerin altını ona kabir yaptı.
|
| Ahmet Varol |
Sonra öldürdü ve kabre koydu.
|
| Ali Bulaç |
Sonra onu öldürdü, böylece kabre gömdürdü.
|
| Ali Fikri Yavuz |
Sonra onu öldürdü de kabre gömdürdü.
|
| Ali Ünal |
Nihayet ona ölümü verir ve kendisini kabre alır.
|
| Bayraktar Bayraklı |
(21-22) Sonra onu öldürür, kabre koydurur. Sonra dilediği zaman onu tekrar diriltecektir.
|
| Bekir Sadak |
Sonra onu oldurur ve kabre koyar.
|
| Celal Yıldırım |
Sonra onu öldürüp kabre koymuştur.
|
| Cemal Külünkoğlu |
Sonra onu öldürdü ve kabre gömdürdü.
|
| Diyanet İşleri (eski) |
Sonra onu öldürür ve kabre koyar.
|
| Diyanet Vakfi |
Sonra onun canını aldı ve kabre soktu.
|
| Edip Yüksel |
Sonra onu öldürdü, mezara koydu.
|
| Elmalılı Hamdi Yazır |
Sonra onu öldürdü de kabre gömdürdü
|
| Erhan Aktaş |
Sonra onu öldürdü ve kabre koydurdu.
|
| Gültekin Onan |
Sonra onu öldürdü, böylece kabre gömdürdü.
|
| Hakkı Yılmaz |
sonra onu öldürdü, kabre koydurdu,
|
| Harun Yıldırım |
Sonra onu öldürüp kabre koydu.
|
| Hasan Basri Çantay |
Sonra onu öldürüb kabre sokdu.
|
| Hayrat Neşriyat |
Sonra onu öldürdü de, kabre koydurdu!
|
| İbni Kesir |
Sonra da onu öldürdü, kabre koydu.
|
| İskender Evrenosoğlu |
Sonra onu öldürdü, böylece onu kabire koydurdu.
|
| Kadri Çelik |
Sonra da onu öldürdü de kabre koydu.
|
| Mehmet Ali Eroğlu |
(20-21) Akabinde yolu kolaylaştırdı, sonra öldürür, kabre koyar.
|
| Mehmet Okuyan |
Daha sonra onu öldürüp kabre koydurur.
|
| Muhammed Celal Şems |
Ardından ona ölüm verdi. Daha sonra (da) onu mezara koydu.
|
| Muhammed Esed |
ve sonunda onu öldürür ve kabre koyar;
|
| Mustafa Çevik |
17-22 Birçok insan, kendisini sayısız nimetlerle donatan Rabbinin âyetlerine gözünü kapatıp, kulağını tıkayıp, yaratılış sebebinin dışına çıkarak kendi gibi yaratılmış kimselerin peşine düşerek Rabbine nankörlük eder. Acaba bu insan Allah’ın kendisini niçin ve nasıl yarattığını hiç düşündü mü? Allah onu bir damla sudan yaratıp, sonra da şekillendirdi. Tabiatını oluşturup hayatı nasıl, neye ve kime göre yaşayacağını bildirdi ve doğru yolda yaşamayı kolaylaştırdı. Sonra da kendisine bahşedilen hayat süresi dolunca öldürüp kabre sokacak ve zamanı gelince de diriltip, dünya hayatında Allah’ın davetine karşı tutumundan hesaba çekecek.
|
| Mustafa İslamoğlu |
en sonunda onun için ölümü takdir etti ve kabre koydurdu;
|
| Ömer Nasuhi Bilmen |
(20-21) Sonra ona yolu kolaylaştırdı. Sonra onu öldürdü de kabre soktu.
|
| Ömer Öngüt |
Sonra onu öldürür ve kabre koyar.
|
| Şaban Piriş |
Sonra, onu öldürüp, kabre koydu.
|
| Sadık Türkmen |
Daha sonra onu öldürdü, kabre koydu.
|
| Seyyid Kutub |
Sonra onu öldürdü, kabre koydurdu.
|
| Suat Yıldırım |
(18-22) Yaratan onu neden yarattı? Bir meni damlasından yarattı. Yarattı ve güzel bir biçim verdi. Sonra da hayat yolunu kolaylaştırdı. En sonunda da onu öldürür ve kabre koyar. Daha sonra da, istediği zaman onu diriltir.
|
| Süleyman Ateş |
Sonra onu öldürdü, kabre koydurdu.
|
| Süleymaniye Vakfı |
En sonunda onu öldürecek ve mezara koyacaktır.
|
| Tefhim-ul Kuran |
Sonra da onu öldürdü, böylece kabre gömdürdü.
|
| Ümit Şimşek |
Sonra öldürüp kabre koydu.
|
| Yaşar Nuri Öztürk |
Sonra öldürdü onu, kabre koydurdu onu.
|