83 - Mutaffifîn suresi 15. âyet meali

كَلَّا إِنَّهُمْ عَن رَّبِّهِمْ يَوْمَئِذٍ لَّمَحْجُوبُونَ
Kellâ innehum an rabbihim yevmeizin le mahcûbûn(mahcûbûne).
  
kellâ hayır, asla, öyle değil
inne-hum muhakkak ki onlar, gerçekten onlar
an rabbi-him Rab'lerinden
yevme izin izin günü
le mutlaka, elbette, muhakkak
mahcûbûne hicaplanmış, perdelenmiş olanlardır
   
Abdulbaki Gölpınarlı İş öyle değil, hayır, şüphe yok ki onlar, o gün elbette Rablerinin lütfünden, bir perdeyle, bir engelle uzak kalırlar.
Abdullah Parlıyan Elbette onlar o gün Rablerinin rahmetinden yoksun bırakılacaklardır veya onlar o gün Rablerini göremeyeceklerdir.
Adem Uğur Hayır! Onlar şüphesiz o gün Rablerinden (O'nu görmekten) mahrum kalmışlardır.
Ahmed Hulusi Hayır! Muhakkak ki onlar, o gün, elbette Rablerinden perdelidirler!
Ahmet Tekin Başlarına gelecekleri düşünsünler. Onlar o gün Rablerini görmekten mahrumdurlar.
Ahmet Varol Hayır. Onlar o gün Rabblerinden perdelenmişlerdir. [2]
Ali Bulaç Hayır; gerçekten onlar, Rablerinden perdelenerek yoksun tutulmuşlardır.
Ali Fikri Yavuz Hayır, (Onlar iman etmezler). Muhakkak ki onlar, o kıyamet günü Rablerinin rahmetinden menedilmişlerdir.
Ali Ünal Hayır, asla! O gün onlar, Rabbilerinın yakınlığından ve O’nun rahmetinden mahrum kalacaklardır.
Bayraktar Bayraklı Hayır! Doğrusu, o gün Rablerinden perdelenmiş olacaklardır.
Bekir Sadak Hayir; dogrusu onlar o gun, Rablerinden yoksun kalacaklardir.
Celal Yıldırım Hayır, (iş bu kadar do değil), onlar o gün elbette Rablarından (O'nu görmekten, rahmetine, yüce nimetlerine ermekten) perde arkasında (mahrum ve mahcûb) kalacaklardır.
Cemal Külünkoğlu Muhakkak ki onlar, o kıyamet günü Rablerinin rahmetinden menedilecekler.
Diyanet İşleri (eski) Hayır; doğrusu onlar o gün, Rablerinden yoksun kalacaklardır.
Diyanet Vakfi Hayır! Onlar şüphesiz o gün Rablerinden (O'nu görmekten) mahrum kalmışlardır.
Edip Yüksel Doğrusu, o gün onlar Rab’lerinden perdelenir.
Elmalılı Hamdi Yazır Hayır hayır! Muhakkakki onlar o gün rablarından hicabda kalacaklar
Erhan Aktaş Hayır! Onlar, İzin Günü Rabb’lerinden perdelenmiş olanlardır.1

1- Rabb’lerinin rahmetinden mahrum kalmış olanlardır.
Gültekin Onan Hayır; gerçekten onlar, rablerinden perdelenerek yoksun tutulmuşlardır.
Hakkı Yılmaz Kesinlikle onların düşündüğü gibi değil! Şüphesiz onlar, o gün Rablerinden kesinlikle perdelenmişlerdir.
Harun Yıldırım Hayır, hayır; gerçekten onlar o gün Rablerinden elbette perdelenmiş olacaklardır.
Hasan Basri Çantay Hayır (inanmazlar) Şübhesiz ki onlar o gün Rableri (ni görmek) den kat'iyyen mahrumdurlar.
Hayrat Neşriyat Hayır! Şübhesiz onlar, o gün Rablerinden gerçekten perdelenmiş olan kimselerdir(O’nu göremezler)!
İbni Kesir Hayır doğrusu onlar, o gün Rabblarından kesinlikle mahrumdurlar.
İskender Evrenosoğlu Hayır, muhakkak ki onlar izin günü Rab'lerinden elbette perdelenmiş olanlardır (Rab'lerini göremezler).
Kadri Çelik Hayır! Gerçekten onlar, rablerinden perdelenerek yoksun tutulmuşlardır.
Mehmet Ali Eroğlu Tabii ki, bunlar cezasız kalmaz, o gün Rablerinden uzakta.
Mehmet Okuyan Hayır! Şüphesiz ki onlar o gün Rablerinden perdelenmiş (mahrum) olacaklardır.
Muhammed Celal Şems Hayır, (düşündükleri gibi) değil! Şüphesiz o gün onlar, Rablerini (görmekten) alıkonulacaklar.
Muhammed Esed Elbette onlar, o Gün Rablerin(in rahmetin)den yoksun bırakılacaklar:
Mustafa Çevik 1-17 Yazıklar olsun ölçüp tartarken hile yapanlara!... Onlar insanlardan bir şey alırken tam olarak ölçüp tartılmasını isterler fakat kendileri başkaları için ölçüp tartarken hile yaparak eksik ölçüp tartarlar. Onlara yeniden diriltildiklerinde yaptıklarının hesabının sorulacağı bildirilmesine rağmen, buna yürekten inanmamakta, yaptıklarının yanlarına kâr kalacağını sanmaktalar. Gerçek hiç de onların sandığı gibi değil, yaptıklarının kayıtları Siccin’de tutulmaktadır. Bugüne kadar sana ne olduğunu bildirmediğimiz Siccin’in ne olduğunu elbette ki bilemezdin. O, Allah’ın âyetleri ile yapılan uyarıları umursamayıp inanmayan ve ona göre davranmayanların, yaptıkları her şeyin eksiksiz kayıt altına alındığı, silinmez, yok olmaz defterlerinin adıdır. İnanmadıkları Hesap Günü gelip de, kayıtlarının tutulduğu defterleri önlerine konulanların o gün vay hallerine. Allah’ı layıkıyla tanımak istemeyenler Hesap Günü’nün gerçekleşeceğine inanmazlar. Onlara Allah’ın âyetleri ne zaman tebliğ edilip de doğru olana davet edilseler, “Bunlar hep eskilerin masalları” derler. Gerçekleri kabul etmemekte inatla direnmeleri sebebi ile onların vicdanları körelmiş, kalpleri katılaşıp kararmış, pas tutmuştur. Elbette ki böyleleri, Rablerinin şefkat ve merhametinden yoksun kalacak, yaptıklarının karşılığı olarak azap ile cezalandırılmak üzere ateşe girecekler ve kendilerine, “İşte dünyada uyarılmanıza rağmen inanmadığınız cehennem burasıdır.” denilecek.
Mustafa İslamoğlu Bundan daha beteri de var: Elbet onlar o gün Rablerinden mahrum kalacaklar;
Ömer Nasuhi Bilmen Hayır. Şüphe yok ki, onlar, o gün Rabblerinden elbette hicapta kalmış kimselerdir.
Ömer Öngüt Hayır! Muhakkak ki onlar o gün Rablerini görmekten mahrum kalacaklardır.
Şaban Piriş -Hayır! Gerçek şu ki, onlar o gün Rab’lerinden mahrum olanlardır.
Sadık Türkmen Hayır, hayır! Şüphesiz onlar o gün Rablerinin rahmetinden yoksundurlar!
Seyyid Kutub Hayır, şüphesiz onlar o gün, Rabblerinden mahrum kalacaklardır.
Suat Yıldırım Hayır! Hayır! Bu, cezasız kalmayacak. Onlar, o gün Rab’lerini görmekten mahrum kalacaklardır.
Süleyman Ateş Hayır, doğrusu onlar, o gün Rablerinden perdelenmişlerdir.
Süleymaniye Vakfı Aman ha! O gün onların Rableri (Sahipleri) ile araları açılmış olacaktır.
Tefhim-ul Kuran Hayır; gerçekten onlar, Rablerinden perdelenerek yoksun tutulmuşlardır.
Ümit Şimşek Heyhat! Onlar o gün Rablerini görmekten mahrumdurlar.
Yaşar Nuri Öztürk Hayır! Onlar o gün Rablerine karşı tam bir şekilde perdelenmişlerdir.

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.