| Abdulbaki Gölpınarlı |
Artık onun ne bir gücü kalır, ne de ona yardım eden olur.
|
| Abdullah Parlıyan |
İşte o zaman insanın ne kendisinden azabı savmaya gücü yeter, ne de kendisine yardım edip emniyetini sağlayacak biri vardır.
|
| Adem Uğur |
O gün insan için ne bir güç ne de bir yardımcı vardır.
|
| Ahmed Hulusi |
Artık onun için ne bir kuvvet vardır ve ne de bir yardım edici!
|
| Ahmet Tekin |
İnsanın o gün ne bir gücü kuvveti, ne yardım edeni var.
|
| Ahmet Varol |
Artık onun ne bir gücü ne de bir yardımcısı vardır.
|
| Ali Bulaç |
Artık onun ne gücü vardır, ne yardımcısı.
|
| Ali Fikri Yavuz |
Artık insan için ne bir kuvvet vardır, ne de bir yardımcı...
|
| Ali Ünal |
Ve insanın (Allah’ın cezalandırmasına mani olacak) ne kuvveti olur ne de bir yardımcısı.
|
| Bayraktar Bayraklı |
(9-10) Bütün sırların ortaya serileceği o gün, insanın ne bir gücü, ne de bir yardımcısı olacaktır.
|
| Bekir Sadak |
O gun, insanin gucu de, yardimcisi da olmaz.
|
| Celal Yıldırım |
Artık onun için ne bir kuvvet, ne de bir yardımcı vardır.
|
| Cemal Külünkoğlu |
(9-10) Bütün sırların ortaya döküleceği o kıyamet günü, artık insan için ne bir kuvvet vardır, ne de bir yardımcı.
|
| Diyanet İşleri (eski) |
O gün, insanın gücü de, yardımcısı da olmaz.
|
| Diyanet Vakfi |
(9-10) Gizlenenlerin ortaya döküldüğü günde insan için ne bir güç ne de bir yardımcı vardır.
|
| Edip Yüksel |
Onun ne bir gücü ne de bir yardımcısı olmayacaktır.
|
| Elmalılı Hamdi Yazır |
O vakıt ona ne bir kuvvet vardır ne de bir nâsır
|
| Erhan Aktaş |
Onun ne bir gücü ne de bir yardımcısı vardır.
|
| Gültekin Onan |
Artık onun ne gücü vardır, ne yardımcısı.
|
| Hakkı Yılmaz |
Artık onun için ne herhangi bir güç vardır, ne de herhangi bir yardımcı.
|
| Harun Yıldırım |
Artık ne gücü vardır onun, ne de yardımcısı.
|
| Hasan Basri Çantay |
Artık onun için ne bir kudret, ne de bir yardımcı yokdur.
|
| Hayrat Neşriyat |
Artık o (insan) için ne bir kuvvet vardır, ne de bir yardımcı!
|
| İbni Kesir |
Artık onun gücü de, yardımcısı da yoktur.
|
| İskender Evrenosoğlu |
Artık onun bir gücü, kuvveti olmaz ve bir yardımcı da yoktur.
|
| Kadri Çelik |
Artık onun ne gücü vardır, ne de bir yardımcısı.
|
| Mehmet Ali Eroğlu |
(9-1) Tabii ki, o gün sırlar dökülür. Onun ne gücü ne yardımcısı vardır.
|
| Mehmet Okuyan |
9-10 Sırların ortaya döküleceği o gün, onun (insanın) hiçbir gücü ve yardımcısı yoktur.
|
| Muhammed Celal Şems |
Böylece (onun) gücü (de,) yardımcısı (da) olmayacak.
|
| Muhammed Esed |
ve (insanın) ne bir kuvvet ne de yardımcı bulacağı (Gün)!
|
| Mustafa Çevik |
9-10 Hiçbir şeyin gizli kalmayacağı ve her şeyin apaçık ortaya çıkacağı o Hesap Günü, insana hiçbir güç yardım edemez.
|
| Mustafa İslamoğlu |
dahası kişi ne (içerden) bir güç, ne de (dışardan) bir yardım alabilir.
|
| Ömer Nasuhi Bilmen |
Artık onun için bir kuvvet ve bir yardımcı yoktur.
|
| Ömer Öngüt |
İnsanın o gün gücü kuvveti de, yardımcısı da yoktur.
|
| Şaban Piriş |
Onun bir gücü ve bir yardımcısı yoktur.
|
| Sadık Türkmen |
onun (insanın) ne bir gücü, ne de bir yardımcısı vardır.
|
| Seyyid Kutub |
Onun hiçbir gücü ve hiçbir yardımcısı olmaz.
|
| Suat Yıldırım |
O gün insanın ne bir kudreti, ne de bir yardımcısı kalır.
|
| Süleyman Ateş |
İnsanın ne bir gücü, ne de bir yardımcısı vardır.
|
| Süleymaniye Vakfı |
Kişinin ne kuvveti kalır ne de yardımcısı.
|
| Tefhim-ul Kuran |
Artık onun ne gücü vardır, ne de bir yardımcısı.
|
| Ümit Şimşek |
İnsanın ne bir gücü olur, ne yardımcısı.
|
| Yaşar Nuri Öztürk |
Artık onun için ne bir kuvvet vardır ne de bir yardımcı.
|