Abdulbaki Gölpınarlı
|
Artık onun ne bir gücü kalır, ne de ona yardım eden olur.
|
Abdullah Parlıyan
|
İşte o zaman insanın ne kendisinden azabı savmaya gücü yeter, ne de kendisine yardım edip emniyetini sağlayacak biri vardır.
|
Adem Uğur
|
O gün insan için ne bir güç ne de bir yardımcı vardır.
|
Ahmed Hulusi
|
Artık onun için ne bir kuvvet vardır ve ne de bir yardım edici!
|
Ahmet Tekin
|
İnsanın o gün ne bir gücü kuvveti, ne yardım edeni var.
|
Ahmet Varol
|
Artık onun ne bir gücü ne de bir yardımcısı vardır.
|
Ali Bulaç
|
Artık onun ne gücü vardır, ne yardımcısı.
|
Ali Fikri Yavuz
|
Artık insan için ne bir kuvvet vardır, ne de bir yardımcı...
|
Ali Ünal
|
Ve insanın (Allah’ın cezalandırmasına mani olacak) ne kuvveti olur ne de bir yardımcısı.
|
Bayraktar Bayraklı
|
(9-10) Bütün sırların ortaya serileceği o gün, insanın ne bir gücü, ne de bir yardımcısı olacaktır.
|
Bekir Sadak
|
O gun, insanin gucu de, yardimcisi da olmaz.
|
Celal Yıldırım
|
Artık onun için ne bir kuvvet, ne de bir yardımcı vardır.
|
Cemal Külünkoğlu
|
(9-10) Bütün sırların ortaya döküleceği o kıyamet günü, artık insan için ne bir kuvvet vardır, ne de bir yardımcı.
|
Diyanet İşleri (eski)
|
O gün, insanın gücü de, yardımcısı da olmaz.
|
Diyanet Vakfi
|
(9-10) Gizlenenlerin ortaya döküldüğü günde insan için ne bir güç ne de bir yardımcı vardır.
|
Edip Yüksel
|
Onun ne bir gücü ne de bir yardımcısı olmayacaktır.
|
Elmalılı Hamdi Yazır
|
O vakıt ona ne bir kuvvet vardır ne de bir nâsır
|
Erhan Aktaş
|
Onun ne bir gücü ne de bir yardımcısı vardır.
|
Gültekin Onan
|
Artık onun ne gücü vardır, ne yardımcısı.
|
Hakkı Yılmaz
|
Artık onun için ne herhangi bir güç vardır, ne de herhangi bir yardımcı.
|
Harun Yıldırım
|
Artık ne gücü vardır onun, ne de yardımcısı.
|
Hasan Basri Çantay
|
Artık onun için ne bir kudret, ne de bir yardımcı yokdur.
|
Hayrat Neşriyat
|
Artık o (insan) için ne bir kuvvet vardır, ne de bir yardımcı!
|
İbni Kesir
|
Artık onun gücü de, yardımcısı da yoktur.
|
İskender Evrenosoğlu
|
Artık onun bir gücü, kuvveti olmaz ve bir yardımcı da yoktur.
|
Kadri Çelik
|
Artık onun ne gücü vardır, ne de bir yardımcısı.
|
Mehmet Ali Eroğlu
|
(9-1) Tabii ki, o gün sırlar dökülür. Onun ne gücü ne yardımcısı vardır.
|
Mehmet Okuyan
|
9-10 Sırların ortaya döküleceği o gün, onun (insanın) hiçbir gücü ve yardımcısı yoktur.
|
Muhammed Celal Şems
|
Böylece (onun) gücü (de,) yardımcısı (da) olmayacak.
|
Muhammed Esed
|
ve (insanın) ne bir kuvvet ne de yardımcı bulacağı (Gün)!
|
Mustafa Çevik
|
9-10 Hiçbir şeyin gizli kalmayacağı ve her şeyin apaçık ortaya çıkacağı o Hesap Günü, insana hiçbir güç yardım edemez.
|
Mustafa İslamoğlu
|
dahası kişi ne (içerden) bir güç, ne de (dışardan) bir yardım alabilir.
|
Ömer Nasuhi Bilmen
|
Artık onun için bir kuvvet ve bir yardımcı yoktur.
|
Ömer Öngüt
|
İnsanın o gün gücü kuvveti de, yardımcısı da yoktur.
|
Şaban Piriş
|
Onun bir gücü ve bir yardımcısı yoktur.
|
Sadık Türkmen
|
onun (insanın) ne bir gücü, ne de bir yardımcısı vardır.
|
Seyyid Kutub
|
Onun hiçbir gücü ve hiçbir yardımcısı olmaz.
|
Suat Yıldırım
|
O gün insanın ne bir kudreti, ne de bir yardımcısı kalır.
|
Süleyman Ateş
|
İnsanın ne bir gücü, ne de bir yardımcısı vardır.
|
Süleymaniye Vakfı
|
Kişinin ne kuvveti kalır ne de yardımcısı.
|
Tefhim-ul Kuran
|
Artık onun ne gücü vardır, ne de bir yardımcısı.
|
Ümit Şimşek
|
İnsanın ne bir gücü olur, ne yardımcısı.
|
Yaşar Nuri Öztürk
|
Artık onun için ne bir kuvvet vardır ne de bir yardımcı.
|