| Abdulbaki Gölpınarlı |
Şüphe yok ki çalışmanız, elbette çeşitlidir, başka başka.
|
| Abdullah Parlıyan |
gerçekte ey insanlar! Siz çok çeşitli hedefler peşindesiniz.
|
| Adem Uğur |
Sizin işleriniz başka başkadır.
|
| Ahmed Hulusi |
Muhakkak ki çalışmanız, elbette farklı amaçlara dönüktür.
|
| Ahmet Tekin |
Kesinlikle ailedeki ve toplumdaki faaliyet alanlarınız – işlevleriniz farklıdır.
|
| Ahmet Varol |
Gerçekten sizin çabalarınız çeşit çeşittir.
|
| Ali Bulaç |
Gerçekten sizin çabalarınız (çelişkili, parça parça) darmadağınıktır.
|
| Ali Fikri Yavuz |
Muhakkak çalışmanız çeşit çeşittir.
|
| Ali Ünal |
Ki, çalışıp çabalamalarınız, (nitelik olarak da, hedefleri itibariyle de) farklı farklıdır.
|
| Bayraktar Bayraklı |
Doğrusu sizin çalışmalarınız çeşitlidir.
|
| Bekir Sadak |
Dogrusu sizin calismalariniz cesitlidir.
|
| Celal Yıldırım |
Gerçekten sizin çalışıp çabalamanız dağınık (yönde farklı amaçlara yönelik)tir.
|
| Cemal Külünkoğlu |
Doğrusu sizin çalışmanız çeşit çeşittir.
|
| Diyanet İşleri (eski) |
Doğrusu sizin çalışmalarınız çeşitlidir.
|
| Diyanet Vakfi |
(1-4) (Karanlığı ile etrafı) bürüyüp örttüğü zaman geceye, açılıp ağardığı vakit gündüze, erkeği ve dişiyi yaratana yemin ederim ki işleriniz başka başkadır.
|
| Edip Yüksel |
İşleriniz çeşit çeşittir.
|
| Elmalılı Hamdi Yazır |
Ki sizin sa'yiniz dağınıktır
|
| Erhan Aktaş |
Çabalarınız çeşit çeşittir.
|
| Gültekin Onan |
Gerçekten sizin çabalarınız (çelişkili, parça parça) darmadağınıktır.
|
| Hakkı Yılmaz |
1-4 Kara cahilliği, vahyin aydınlığını; bilgiyi ve genetik özellikleri kanıt gösteriyorum ki sizin emek ve gayretiniz kesinlikle dağınık ve parça parçadır.
|
| Harun Yıldırım |
Gerçekten çabalarınız çeşit çeşittir.
|
| Hasan Basri Çantay |
ki hakıykaten sizin sa'y (-ü amel) iniz bölüm bölüm (çeşid çeşid) dir.
|
| Hayrat Neşriyat |
(Ki) şübhesiz amel(ler)iniz gerçekten çeşit çeşittir.
|
| İbni Kesir |
Doğrusu sizin çalışmalarınız bölüm bölümdür.
|
| İskender Evrenosoğlu |
Muhakkak ki sizin çalışmalarınız (çabalarınız) gerçekten dağınıktır (çeşit çeşittir).
|
| Kadri Çelik |
Ki gerçekten sizin çabalarınız çeşit çeşittir.
|
| Mehmet Ali Eroğlu |
Lahuti işleriniz çeşit çeşittir, her şey üzerine.
|
| Mehmet Okuyan |
İşleriniz çeşit çeşittir.
|
| Muhammed Celal Şems |
Şüphesiz çabalarınız birbirlerinden farklıdır.
|
| Muhammed Esed |
Gerçekte, (ey insanlar,) siz çok çeşitli hedefler peşindesiniz!
|
| Mustafa Çevik |
1-4 Ey insanlar! Kurduğu nizamla geceyi karanlık, gündüzü aydınlık olarak düzenleyen, yarattıklarını erkekli dişili, çift çift yaratan Allah’ın ilmine ve kudretine
yemin olsun ki; Allah sizi davet ettiği nizam ve ahlaka uyasınız diye yarattı. Fakat siz bundan çok farklı hayatlar ve hayaller peşinde koşmaktasınız.
|
| Mustafa İslamoğlu |
ki ey (insanlık); sizin çabanız, (nedenleri ve sonuçları açısından) elbet farklı farklıdır.
|
| Ömer Nasuhi Bilmen |
Şüphe yok ki sizin çalışmanız dağınıktır.
|
| Ömer Öngüt |
Ey insanlar! Doğrusu sizin çalışmalarınız çeşit çeşittir.
|
| Şaban Piriş |
Doğrusu sizin çalışmalarınız çeşit çeşittir.
|
| Sadık Türkmen |
Şüphesiz, sizin çalışmanız farklı farklıdır.
|
| Seyyid Kutub |
Sizin işiniz çeşit çeşittir,
|
| Suat Yıldırım |
Sizin işleriniz çeşit çeşittir.
|
| Süleyman Ateş |
Sizin işiniz çeşit çeşittir:
|
| Süleymaniye Vakfı |
Davranışlarınız farklı farklıdır.
|
| Tefhim-ul Kuran |
Gerçekten sizin çabalarınız (çelişkili, parça parça) darmadağınıktır.
|
| Ümit Şimşek |
Sizin işiniz türlü türlüdür.
|
| Yaşar Nuri Öztürk |
Ki sizin emek ve gayretiniz mutlaka dağınık ve parça parçadır.
|