Abdulbaki Gölpınarlı
|
Şüphe yok ki çalışmanız, elbette çeşitlidir, başka başka.
|
Abdullah Parlıyan
|
gerçekte ey insanlar! Siz çok çeşitli hedefler peşindesiniz.
|
Adem Uğur
|
Sizin işleriniz başka başkadır.
|
Ahmed Hulusi
|
Muhakkak ki çalışmanız, elbette farklı amaçlara dönüktür.
|
Ahmet Tekin
|
Kesinlikle ailedeki ve toplumdaki faaliyet alanlarınız – işlevleriniz farklıdır.
|
Ahmet Varol
|
Gerçekten sizin çabalarınız çeşit çeşittir.
|
Ali Bulaç
|
Gerçekten sizin çabalarınız (çelişkili, parça parça) darmadağınıktır.
|
Ali Fikri Yavuz
|
Muhakkak çalışmanız çeşit çeşittir.
|
Ali Ünal
|
Ki, çalışıp çabalamalarınız, (nitelik olarak da, hedefleri itibariyle de) farklı farklıdır.
|
Bayraktar Bayraklı
|
Doğrusu sizin çalışmalarınız çeşitlidir.
|
Bekir Sadak
|
Dogrusu sizin calismalariniz cesitlidir.
|
Celal Yıldırım
|
Gerçekten sizin çalışıp çabalamanız dağınık (yönde farklı amaçlara yönelik)tir.
|
Cemal Külünkoğlu
|
Doğrusu sizin çalışmanız çeşit çeşittir.
|
Diyanet İşleri (eski)
|
Doğrusu sizin çalışmalarınız çeşitlidir.
|
Diyanet Vakfi
|
(1-4) (Karanlığı ile etrafı) bürüyüp örttüğü zaman geceye, açılıp ağardığı vakit gündüze, erkeği ve dişiyi yaratana yemin ederim ki işleriniz başka başkadır.
|
Edip Yüksel
|
İşleriniz çeşit çeşittir.
|
Elmalılı Hamdi Yazır
|
Ki sizin sa'yiniz dağınıktır
|
Erhan Aktaş
|
Çabalarınız çeşit çeşittir.
|
Gültekin Onan
|
Gerçekten sizin çabalarınız (çelişkili, parça parça) darmadağınıktır.
|
Hakkı Yılmaz
|
1-4 Kara cahilliği, vahyin aydınlığını; bilgiyi ve genetik özellikleri kanıt gösteriyorum ki sizin emek ve gayretiniz kesinlikle dağınık ve parça parçadır.
|
Harun Yıldırım
|
Gerçekten çabalarınız çeşit çeşittir.
|
Hasan Basri Çantay
|
ki hakıykaten sizin sa'y (-ü amel) iniz bölüm bölüm (çeşid çeşid) dir.
|
Hayrat Neşriyat
|
(Ki) şübhesiz amel(ler)iniz gerçekten çeşit çeşittir.
|
İbni Kesir
|
Doğrusu sizin çalışmalarınız bölüm bölümdür.
|
İskender Evrenosoğlu
|
Muhakkak ki sizin çalışmalarınız (çabalarınız) gerçekten dağınıktır (çeşit çeşittir).
|
Kadri Çelik
|
Ki gerçekten sizin çabalarınız çeşit çeşittir.
|
Mehmet Ali Eroğlu
|
Lahuti işleriniz çeşit çeşittir, her şey üzerine.
|
Mehmet Okuyan
|
İşleriniz çeşit çeşittir.
|
Muhammed Celal Şems
|
Şüphesiz çabalarınız birbirlerinden farklıdır.
|
Muhammed Esed
|
Gerçekte, (ey insanlar,) siz çok çeşitli hedefler peşindesiniz!
|
Mustafa Çevik
|
1-4 Ey insanlar! Kurduğu nizamla geceyi karanlık, gündüzü aydınlık olarak düzenleyen, yarattıklarını erkekli dişili, çift çift yaratan Allah’ın ilmine ve kudretine
yemin olsun ki; Allah sizi davet ettiği nizam ve ahlaka uyasınız diye yarattı. Fakat siz bundan çok farklı hayatlar ve hayaller peşinde koşmaktasınız.
|
Mustafa İslamoğlu
|
ki ey (insanlık); sizin çabanız, (nedenleri ve sonuçları açısından) elbet farklı farklıdır.
|
Ömer Nasuhi Bilmen
|
Şüphe yok ki sizin çalışmanız dağınıktır.
|
Ömer Öngüt
|
Ey insanlar! Doğrusu sizin çalışmalarınız çeşit çeşittir.
|
Şaban Piriş
|
Doğrusu sizin çalışmalarınız çeşit çeşittir.
|
Sadık Türkmen
|
Şüphesiz, sizin çalışmanız farklı farklıdır.
|
Seyyid Kutub
|
Sizin işiniz çeşit çeşittir,
|
Suat Yıldırım
|
Sizin işleriniz çeşit çeşittir.
|
Süleyman Ateş
|
Sizin işiniz çeşit çeşittir:
|
Süleymaniye Vakfı
|
Davranışlarınız farklı farklıdır.
|
Tefhim-ul Kuran
|
Gerçekten sizin çabalarınız (çelişkili, parça parça) darmadağınıktır.
|
Ümit Şimşek
|
Sizin işiniz türlü türlüdür.
|
Yaşar Nuri Öztürk
|
Ki sizin emek ve gayretiniz mutlaka dağınık ve parça parçadır.
|