81 - Tekvîr suresi 4. âyet meali

وَإِذَا الْعِشَارُ عُطِّلَتْ
Ve izel ışâru uttılet.
  
ve izâ ve o zaman, olunca
el ışâru yüklü develer, kıymetli mallar, servetler, evler, saraylar
uttılet salındı, başıboş bırakıldı, terkedildi
   
Abdulbaki Gölpınarlı Ve dişi develer bile başı boş bırakılınca.
Abdullah Parlıyan doğurmak üzere olan dişi develer başı boş bırakıldığında,
Adem Uğur Gebe develer salıverildiğinde,
Ahmed Hulusi Işar (en gözde develer; zenginlik ve statü nesneleri) başıboş bırakılıp terk edildiğinde (dünya değerlerinden geçildiğinde),
Ahmet Tekin Yavrulamak üzere olan gebe develer, kıyılmaz mallar salıverildiğinde, yağmur yüklü bulutlar işlevsiz bırakıldığında kişi öğrenip bilecektir.
Ahmet Varol On aylık gebe develer [1] başıboş salıverildiği zaman,
Ali Bulaç Gebe develer, kendi başına terkedildiği zaman,
Ali Fikri Yavuz Kıyılmaz (canım) mallar terkedildiği zaman,
Ali Ünal On aylık gebe develer (gibi en kıymetli mallar bile) terk edildiği zaman;
Bayraktar Bayraklı Değerli mallar terkedildiğinde,
Bekir Sadak (3-4) Dogurmasi yaklasmis develer basibos birakildigi zaman;
Celal Yıldırım Gebe olan develer (kendi haline) bırakıldığında,
Cemal Külünkoğlu Gebe develer, kendi başına terkedildiği,
Diyanet İşleri (eski) (3-4) Doğurması yaklaşmış develer başıboş bırakıldığı zaman;
Diyanet Vakfi Gebe develer salıverildiğinde,
Edip Yüksel En değerli mallar terkedildiği zaman,
Elmalılı Hamdi Yazır Ve kıyılmaz mallar bırakıldığı vakıt
Erhan Aktaş Gebe develer başıboş bırakıldığı1 zaman,

1- Hiçbir malın öneminin kalmadığı zaman.
Gültekin Onan Gebe develer, kendi başına terkedildiği zaman,
Hakkı Yılmaz çıkarlar ve en iyi gelir kaynakları işe yaramaz olduklarında,
Harun Yıldırım Doğumu yaklaşmış develer başıboş bırakıldığında,
Hasan Basri Çantay Gebe develer (başı boş) salıverildiği zaman,
Hayrat Neşriyat Ve yüklü develer, başıboş bırakıldığı zaman!
İbni Kesir Gebe develer salıverildiği zaman;
İskender Evrenosoğlu Ve yüklü develer salındığı (başıboş bırakıldığı), kıymetli dünya malları terkedildiği zaman.
Kadri Çelik Ve kıyılmaz mallar terk edildiği zaman.
Mehmet Ali Eroğlu Vadesi gelmiş* develer, terk edildiği zaman,
Mehmet Okuyan On aylık (değerli) gebe develer bırakıldığında,
Muhammed Celal Şems On aylık hamile dişi develer (başıboş) bırakılacağı zaman;
Muhammed Esed ve doğurmak üzere olan dişi develer başıboş bırakıldığında,
Mustafa Çevik 1-7 Güneşin görevini tamamlayıp, ışığı söndürülüp, işi bitirildiğinde, beraberinde yıldızların sönüp döküldüğünde, dağların yerlerinden savrulup un ufak edildiğinde ve dehşetinden üzerine titreyip gözünüzden sakındığınız gebe develerinizi, malınızı, mülkünüzü görmez hale geleceğiniz o Son Saatte... Vahşi hayvanlar dahi korkudan birbirlerine sokulup âdeta yardım dileyecekler. Üstelik O Gün denizlerin yapısı değişip fokur fokur kaynatılacak ve ardından da insanlar diriltilip dünya hayatlarındaki tercih ettikleri hayat nizamlarına göre gruplandırılıp ellerine hesap defterleri verilecek.
Mustafa İslamoğlu doğumu yakın develer terk edildiğinde,
Ömer Nasuhi Bilmen (4-6) Ve yüklü develer salıverildiği zaman. Vahşi hayvanlar toplanıldığı zaman. Ve denizler ateş ile dolduğu zaman.
Ömer Öngüt Doğurması yaklaşmış develer başıboş bırakıldığı zaman.
Şaban Piriş On aylık gebe develer başıboş bırakıldığı zaman..
Sadık Türkmen gebe develer salıverilip başıboş bırakıldığında,
Seyyid Kutub Gebeliğinin onuncu ayındaki develer kendi haline bırakıldığı zaman
Suat Yıldırım Doğurmak üzere olan develer, kıyılmaz mallar terk edildiği zaman,
Süleyman Ateş On aylık gebe develer başı boş bırakıldığı zaman,
Süleymaniye Vakfı Birlikte yaşama şartları ortadan kaldırılmış[*],

[*] Gelenekte, işâr = الْعِشَارُ kelimesi, on aylık hamile deve anlamına gelen uşerâ = عشراء’nın çoğulu sayılarak âyete: “gebe develer salıverildiğinde” meali verilir. Güneşin dürüldüğü, yıldızların karardığı ve dağların yürütüldüğü bir ortamda bütün canlılar ölmüş olacağından bu anlam buraya uymaz. İşâr, âşere = عاشر fiilinin mastarı olduğundan ona muâşeret yani birlikte yaşama anlamını vermek gerekir. Çünkü Kıyamet günü “Kimse, üzerine titrediği bir yakınını bile sormaz. Bunlar onlara gösterilir. Suçlu kimse o günün azabından kurtulmak için fidye olarak oğullarını vermek ister. Karısını, kardeşini; kendini barındırmış sülalesini de vermek ister. Hatta yeryüzünde kim varsa hepsini verip kendini kurtarmak ister.” (Meâric 70/10–14) Böylece birlikte yaşamanın bütün şartları ortadan kalkmış olur

Tefhim-ul Kuran Gebe develer, kendi başına terkedildiği zaman,
Ümit Şimşek Gebe develer başıboş kaldığında,
Yaşar Nuri Öztürk O bakmaya kıyılmayan develer kendi hallerine bırakıldığında,

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.