40 - Mü’min suresi 54. âyet meali

هُدًى وَذِكْرَى لِأُولِي الْأَلْبَابِ
Huden ve zikrâ li ulîl elbâb(elbâbi).
  
huden hidayet, hidayete erdiren
ve ve
zikrâ zikir, hatırlatma
li ... e, için
ulî el elbâbi lübblerin, sır hazinelerinin sahipleri,
   
Abdulbaki Gölpınarlı Aklı başında olanları doğru yola sevk eder, onlara ibrettir, öğüttür.
Abdullah Parlıyan İşte O kitap, aklı başında olanları doğru yola sevkeder, onlara ibret ve öğüttür.
Adem Uğur O, akıl sahipleri için bir öğüt ve doğruluk rehberidir.
Ahmed Hulusi Derin düşünen akıl sahiplerine Hakikate erdirici ve hatırlatma olmak üzere!
Ahmet Tekin Akıl ve vicdan sahiplerine bir yol gösterici, bir öğüt, bir hatırlatma olsun istedik.
Ahmet Varol Akıl sahipleri için bir hidayet ve öğüt olarak.
Ali Bulaç (Ki o,) Temiz akıl sahipleri için bir hidayet rehberi ve bir zikirdir.
Ali Fikri Yavuz Akıl sahiblerine bir hidayet ve bir öğüd olarak...
Ali Ünal Bir hidayet rehberi ve gerçek idrak sahipleri için bir öğüt, hatırlatma ve talimat kaynağı olan (Kitaba).
Bayraktar Bayraklı (53-54) Şüphesiz ki biz, Mûsâ'ya doğru yolu gösteren rehberi verdik. İsrâiloğulları'nı da doğru yolu gösterici ve akıl sahiplerini uyarıcı olarak Kitab'a mirasçı kıldık.
Bekir Sadak (53-54) And olsun ki Biz Musa'ya dogruluk rehberi verdik. Israilogullarini da, akil sahipleri icin bir ogut ve dogruluk rehberi olan Kitap'a, Tevrat'a varis kildik.
Celal Yıldırım Ki o doğru yolu gösteren bir rehber ve akıl sahiplerine bir öğüt ve hatırlatmadır.
Cemal Külünkoğlu (53-54) Andolsun ki biz, Musa'ya doğru yolu gösteren rehberi (Tevrat'ı) verdik ve İsrailoğullarına da o Kitab'ı miras bıraktık. O, akıl sahipleri için bir öğüttür ve doğruluk rehberidir.
Diyanet İşleri (eski) (53-54) And olsun ki Biz Musa'ya doğruluk rehberi verdik. İsrailoğullarını da, akıl sahipleri için bir öğüt ve doğruluk rehberi olan Kitap'a, Tevrat'a varis kıldık.
Diyanet Vakfi (53-54) Andolsun ki biz Musa'ya hidayeti verdik ve İsrailoğullarına, akıl sahipleri için bir öğüt ve doğruluk rehberi olan Kitab'ı miras bıraktık.
Edip Yüksel Anlayış sahiplerine bir yol gösterici ve bir uyarı olarak.
Elmalılı Hamdi Yazır ki aklı selîm sahiblerine bir irşad ve bir ıhtar olmak için
Erhan Aktaş Temiz akıl sahipleri için doğru yolu gösterici ve öğüt olarak.
Gültekin Onan (Ki o,) Temiz akıl sahipleri için bir hidayet rehberi ve bir zikirdir.
Hakkı Yılmaz (53,54) Ve andolsun ki Biz, temiz akıl sahiplerine bir yol gösterici ve bir hatırlatma olmak üzere Mûsâ'ya “yol gösterme” verdik ve İsrâîloğulları'na o kitabı miras bıraktık.
Harun Yıldırım O, akıl sahipleri için bir öğüt ve doğruluk rehberidir.
Hasan Basri Çantay (53-54) Andolsun ki biz Musâya hidâyeti verdik. (Kendisinden sonra) İsrâîl oğullarına da — hem doğru yolun rehberi, hem temiz akıl saahibleri için bir öğüd olmak üzere — kitabı mîras bırakdık.
Hayrat Neşriyat (53-54) Celâlim hakkı için, Mûsâ’ya hidâyeti verdik ve İsrâiloğullarına, akıl sâhibleri içinbir hidâyet ve bir nasîhat olmak üzere Kitâb’ı (Tevrât’ı) mîras bıraktık.
İbni Kesir Ki o; akıl sahipleri için hidayet ve öğüttür.
İskender Evrenosoğlu Ulûl'elbab için hidayet ve zikir olarak.
Kadri Çelik (O kitap) Temiz akıl sahipleri için bir hidayet ve hatırlatıcıdır.
Mehmet Ali Eroğlu Muhkem akıl sahipleri için o kitap bir hidayet rehberi, doğru yol gösterici ve öğüt kaynağıdır.
Mehmet Okuyan 53-54 Yemin olsun ki biz Musa’ya hidayeti vermiş ve İsrailoğullarına da o Kitabı öz akıl sahipleri için bir rehber ve (gerçeği) hatırlatan bir (öğüt) olarak miras bırakmıştık.
Muhammed Celal Şems (O Kitap,) akıl sahipleri için hidayet ve bir öğüt (vesilesiydi.)
Muhammed Esed akıl, iz'an sahipleri için bir uyarı ve bir rehberlik (aracı) olarak.
Mustafa Çevik 53-54 Vaktiyle Biz Musa’ya da insanları yaratılış sebeplerine uygun yaşamaya davet eden hidayet rehberi kitabı vermiş ve temiz akıl sahipleri düşünüp de doğruya ulaşsınlar diye İsrailoğullarını da o kitaba vâris kılmıştık.
Mustafa İslamoğlu akletme yetilerini kamil manada kullananlar için bir hidayet ve bir uyarı olarak...
Ömer Nasuhi Bilmen (O kitap) Selîm akıl sahipleri için bir hidâyet ve bir mev'iza olmuştur.
Ömer Öngüt Sağlam akıl sahipleri için bir doğruluk rehberi ve bir öğüt olmak üzere.
Şaban Piriş Kılavuz ve sağduyu sahipleri için öğüt...
Sadık Türkmen O (kitap) bir hidayet/bir yol göstericidir ve temiz akıl sahipleri için bir öğüt/bir hatırlatıcıdır.
Seyyid Kutub O, akıl sahipleri için bir öğüt ve doğruluk rehberidir.
Suat Yıldırım O kitap, akl-ı selim sahipleri için bir hidâyet rehberi ve öğüt kaynağıdır.
Süleyman Ateş (O,) sağduyu sâhiplerine bir yol gösterici ve öğüttür.
Süleymaniye Vakfı O, bir rehber ve sağlam duruşlular için doğru bilgi kaynağıdır.
Tefhim-ul Kuran (Ki o,) Temiz akıl sahipleri için bir hidayet rehberi ve bir zikirdir.
Ümit Şimşek Akıl sahipleri için o kitap bir hidayet rehberi ve öğüttür.
Yaşar Nuri Öztürk Akıl ve gönül sahipleri için bir yol gösterici, bir hatırlatıcıdır o.

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.