40 - Mü’min suresi 63. âyet meali

كَذَلِكَ يُؤْفَكُ الَّذِينَ كَانُوا بِآيَاتِ اللَّهِ يَجْحَدُونَ
Kezâlike yu’fekullezîne kânû bi âyâtillâhi yechadûn(yechadûne).
  
kezâlike işte böylece, bunun gibi
yu'feku döndürülürler
ellezîne ki onlar
kânû oldular
bi âyâti allâhi Allah'ın âyetlerini
yechadûne cihad ediyorlar
   
Abdulbaki Gölpınarlı İşte böyle kapılırlar Allah'ın delillerini, bile bile inkâr edenler.
Abdullah Parlıyan Allah'ın ayetlerini bile bile inkâr edenler, böylece gerçeklerden döndürülürler.
Adem Uğur Allah'ın âyetlerini inatla inkâr edenler işte (haktan) böyle döndürülür.
Ahmed Hulusi Allâh'ın işaretlerini bilerek inkâr edenler işte böylece döndürülür!
Ahmet Tekin Allah’ın âyetlerini, mûcizelerini bile bile inkârda ısrar edenler, işte doğru yoldan, Allah’a kulluk ve ibadetten böyle döndürülüyorlar.
Ahmet Varol İşte Allah'ın ayetlerini bile bile inkâr edenler böyle (haktan) çevrilirler.
Ali Bulaç İşte, Allah'ın ayetlerini inkar edenler böyle çevriliyorlar.
Ali Fikri Yavuz Allah’ın ayetlerini inkâr etmiş olanlar işte böyle (hakdan) çevriliyorlar.
Ali Ünal Allah’ın âyetleri karşısında bile bile ayak direyen ve onları inkâr edenlerdir ki, saptırılıyor (ve ibadet için başka ilâhlar ediniyorlar).
Bayraktar Bayraklı Allah'ın âyetlerini inkâr edenler de işte böyle döndürülürler.
Bekir Sadak Allah'in ayetlerini bile bile inkar edenler boylece donduruluyorlardi.
Celal Yıldırım Allah'ın âyetlerini bile bile inâdla inkâr edenler de böyle çevriliyorlar.
Cemal Külünkoğlu İşte, Allah'ın ayetlerini inkâr etmekte olanlar da böyle döndürülüyorlar.
Diyanet İşleri (eski) Allah'ın ayetlerini bile bile inkar edenler böylece döndürülüyorlardı.
Diyanet Vakfi Allah'ın âyetlerini inatla inkâr edenler işte (haktan) böyle döndürülür.
Edip Yüksel ALLAH’ın ayet ve mucizelerini reddedenler işte böyle saptırılırlar.
Elmalılı Hamdi Yazır İşte Allahın âyetlerine cehudluk edenler öyle çeviriliyorlar
Erhan Aktaş Allah’ın ayetlerini bile bile reddedenler, işte böyle haktan uzaklaşmışlardı.
Gültekin Onan İşte, Tanrı'nın ayetlerini inkar edenler böyle çevriliyorlar.
Hakkı Yılmaz İşte Allah'ın âyetlerini bile bile inkâr eden kimseler böyle çevriliyorlar.
Harun Yıldırım Allah'ın âyetlerini inatla inkâr edenler işte (haktan) böyle döndürülür.
Hasan Basri Çantay Allahın âyetlerini bilerek inkâr edegelenler işte böyle döndürülür.
Hayrat Neşriyat Allah’ın âyetlerini bilerek inkâr etmekte olanlar, işte (haktan) böyle çevrilir.
İbni Kesir Allah'ın ayetlerini bile bile inkar edenler, işte böyle çevriliyorlar.
İskender Evrenosoğlu Allah'ın âyetlerini bilerek, inatla inkâr edenler, işte böyle döndürülürler.
Kadri Çelik İşte, Allah'ın ayetlerini inkâr edenler de böyle çevriliyorlar.
Mehmet Ali Eroğlu Maalesef gerçek durumu bile bile Allah'ın ayetlerini inkar edenler aynı şekilde yüz çevirdiler.
Mehmet Okuyan Allah’ın ayetlerini inkâr etmiş olanlar, işte (gerçeklerden) böyle döndürülüyorlardı.
Muhammed Celal Şems Aynı şekilde Allah’ın ayetlerini (inatla) inkâr edenler, (akılsızca sözlere) saptırılırlar.
Muhammed Esed İşte böyle, Allah'ın mesajlarını bile bile reddedenlerin zihinleri çarpılmıştır.
Mustafa Çevik 61-63 Geceyi dinlenmeniz için karanlık, gündüzü de işlerinizi görebilmeniz için aydınlık yaratan Allah’tır. Allah insanlara karşı çok lütufkârdır, fakat insanların çoğu Allah’ın lütfettiği nimetlerden yararlanmasına rağmen O’na nankörlük edip davetine yönelmezler. İşte her şeyi sizin için yaratıp, nizamlarını kurup hizmetinize sunan Allah budur ve O’ndan başka gerçek ilah yoktur. Şimdi bütün bunları görüp istifade etmekteyken nasıl olup da Allah’a ortak koşup O’nun yarattığı kulların davetine yöneliyorsunuz? Böyle davranmaktan vazgeçmeyenler zihinleri çarpık, doğru yoldan uzaklaşmış, müşrik ve kâfirlerdir.
Mustafa İslamoğlu İşte, vaktiyle Allah'ın ayetlerini göz göre göre inkar edenler de tıpkı böyle savrulmuştular.
Ömer Nasuhi Bilmen İşte Allah'ın âyetlerini inkar eder olanlar, öylece döndürülür.
Ömer Öngüt Allah'ın âyetlerini inkâr edenler işte böyle döndürülür.
Şaban Piriş Allah’ın ayetlerini kasten inkar edenler işte böyle aldatılıyorlar.
Sadık Türkmen İşte Allah’ın ayetleri ile mücadele edenler böyle umursamazca davranıyorlar.
Seyyid Kutub Allah'ın ayetlerini bile bile inkar edenler böylece döndürülüyorlardı.
Suat Yıldırım Gerçek durumu bile bile Allah’ın âyetlerini inkâr edenler, aynı şekilde, haktan yüz çevirmişlerdi.
Süleyman Ateş İşte Allâh'ın âyetlerini kasden inkâr edenler de (haktan) böyle çevriliyorlardı.
Süleymaniye Vakfı Bu böyledir; yalana sürüklenenler, Allah'ın ayetleri karşısında bile bile yalana sarılanlardır.
Tefhim-ul Kuran İşte, Allah'ın ayetlerini inkâr etmekte olanlar da böyle çevriliyorlar.
Ümit Şimşek Âyetlerimizi inkâr edenler, işte böyle çevriliyorlar.
Yaşar Nuri Öztürk Allah'ın ayetlerine kafa tutanlar, işte böyle döndürülürler.

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.