| Abdulbaki Gölpınarlı |
Ve geceleyin ve secdelerden sonra.
|
| Abdullah Parlıyan |
Gecenin bir bölümünde ve namazların sonunda da, O'nun şanını yücelt.
|
| Adem Uğur |
Gecenin bir bölümünde ve secdelerin ardından da O'nu tesbih et.
|
| Ahmed Hulusi |
Gecede O'nu tespih et, secdelerin ardından da!
|
| Ahmet Tekin |
Gecenin bir bölümünde, onu tesbih et, zikret. Secdelerin ardında, namazların sonunda, akşam ve yatsı namazlarından sonra onu tesbih et.
|
| Ahmet Varol |
Gecenin bir kısmında ve secdelerin arkasından O'nu tesbih et.
|
| Ali Bulaç |
Gecenin bir bölümünde ve secdelerin arkasından da O'nu tesbih et.
|
| Ali Fikri Yavuz |
Bir de gecenin bir kısmında (akşam ve yatsı namazlarında) ve namazların sonlarında O’nu tesbih eyle.
|
| Ali Ünal |
Ve gecenin bir vaktinde de, secdelerden sonra da yine O’nu tesbih et.
|
| Bayraktar Bayraklı |
Gecenin bir kısmında ve secdelerin ardından da O'nu an!
|
| Bekir Sadak |
Geceleyin ve secdelerin ardindan O'nu tesbih et.
|
| Celal Yıldırım |
Gecenin bir bölümünde ve secdelerin ardından O'nu tesbîh et.
|
| Cemal Külünkoğlu |
Gecenin bir kısmında (akşam ve yatsı namazlarında) ve namazların sonlarında O'nu tespih et.
|
| Diyanet İşleri (eski) |
Geceleyin ve secdelerin ardından O'nu tesbih et.
|
| Diyanet Vakfi |
Gecenin bir bölümünde ve secdelerin ardından da O'nu tesbih et.
|
| Edip Yüksel |
Geceleyin O’nu yücelt ve secdelerin ardından da…
|
| Elmalılı Hamdi Yazır |
Geceden de tesbih et ona hem de secde arkalarında
|
| Erhan Aktaş |
Geceleyin ve secdelerin1 ardından O’nu tesbih et.
1- Saygı gösterip, değerini takdir etme. Saygı sunma. Selama durma. Secde sözcüğü, yer aldığı ayetlerin tamamında bu anlama gelmekte olup, namazdaki secde ile bir ilgisi yoktur.
|
| Gültekin Onan |
Gecenin bir bölümünde ve secdelerin arkasından da O'nu tesbih et.
|
| Hakkı Yılmaz |
39-40 O nedenle, sen onların söylediklerine karşı sabret. Ve güneşin doğmasından önce ve batmasından önce ve geceden bir bölümde; her fırsatta Rabbinin övgüsü ile birlikte arındır. Ve boyun eğip teslim oluşların/ikna oluşların arkalarında; inkârcıya iman ettirdikten sonra da O'nu arındır.
|
| Harun Yıldırım |
Gecenin bir bölümünde ve secdelerin arkasından da O’nu tesbih et.
|
| Hasan Basri Çantay |
Gecenin bir cüz'ünde ve secdelerin arkalarında da onu tesbîh et.
|
| Hayrat Neşriyat |
Gecenin bir kısmında ve secdelerin arkalarında da O’nu tesbîh et (akşam ve yatsı namazlarını ve sabah namazının sünnetini kıl ve ardındaki tesbîhâtı yap)!
|
| İbni Kesir |
Gecenin bir bölümünde ve secdelerinin ardından da O'nu tesbih et.
|
| İskender Evrenosoğlu |
Ve artık gecenin bir kısmında ve secdelerin arkasından O'nu tesbih et.
|
| Kadri Çelik |
Gecenin bir bölümünde ve secdelerin (namazların) arkasında da O'nu tesbih et.
|
| Mehmet Ali Eroğlu |
Ardı sıra secdelerin ve dahi gecenin bir bölümünde o'nu tesbih et, Zikret.
|
| Mehmet Okuyan |
39-40 Onların dediklerine sabret! Güneşin doğuşundan önce de batışından önce de gecenin bir bölümünde ve secdelerin ardından da Rabbini hamd (övgü) ile tesbih et (yücelt)!
|
| Muhammed Celal Şems |
Geceleyin (de,) secdelerin ardından (da) O’nu tespih et.
|
| Muhammed Esed |
Geceleri ve her namazın sonunda O'nun şanını yüceltin.
|
| Mustafa Çevik |
40-44 Gecenin bir bölümünde de O’na hamd etmeye, yüceliği karşısında secde etmeye devam et. Ey insanlar! Yakında ölüme ve öldükten sonra da diriltilip hesap vermeye çağrılacağınızı size haber vermekte olan uyarıcıya kulak verin. O diriliş günü müthiş bir sesle, herkes irkilerek kabirlerinden fırlayacak ve hiç şüphesiz canı verip alan da huzurunda toplanılacak olan da Biziz. Kıyamet Günü insanları yeniden diriltmek ve Hesap Günü huzura toplamak, elbette Bizim için çok kolaydır.
|
| Mustafa İslamoğlu |
yine geceleri ve secdelerin ardından O'nun aşkın olan zatını an!
|
| Ömer Nasuhi Bilmen |
Ve geceden de O'na tesbihte bulun ve secdelerin arkalarından da.
|
| Ömer Öngüt |
Gecenin bir kısmında ve secdelerin ardından O'nu tesbih et!
|
| Şaban Piriş |
Gecenin bir bölümünde de onu tesbih et, secdelerin ardından da...
|
| Sadık Türkmen |
Gecenin bir bölümünde ve secdelerin/namazın ardından da... (O’nu överek tesbih et).
|
| Seyyid Kutub |
Gecenin bir bölümünde ve secdelerin ardından O'nu tesbih et.
|
| Suat Yıldırım |
Geceleyin de, secdelerin peşinden de Ona ibadet et.
|
| Süleyman Ateş |
Gecenin bir kısmında ve secde arkalarında O'nu tesbih et.
|
| Süleymaniye Vakfı |
Gecenin bir bölümünde ve secdelerin ardında da ibadet et (kulluk etmeye devam et)[*].
[*] Her rekatta bir kere oturup zikirde bulunmak gerekir, bu iki secdeyi ayıran oturmadır (Nisa 4/103 gereği). Ayette geçen secdeler çoğuldur. Arapçada çoğul en az üçtür. Her rekattaki secde sayısı iki olduğu için bu ayete emredilen tesbih eyleminin, iki rekattan yani dört secdeden sonra olması gerekir. Namazlarda secdelerin ardından okuduğumuz Tahiyyat ve benzeri duaların bu ayettin gereği olduğu açıktır.
|
| Tefhim-ul Kuran |
Gecenin bir bölümünde ve secdelerin arkasında da O'nu tesbih et.
|
| Ümit Şimşek |
Gecenin bir kısmında ve secdelerin ardında da Onu tesbih et.
|
| Yaşar Nuri Öztürk |
Gecenin bir kısmında ve secdelerin arkalarından O'nu tespih et!
|