25 - Furkân suresi 24. âyet meali

أَصْحَابُ الْجَنَّةِ يَوْمَئِذٍ خَيْرٌ مُّسْتَقَرًّا وَأَحْسَنُ مَقِيلًا
Ashâbul cenneti yevme izin hayrun mustekarran ve ahsenu makîlâ(makîlen).
  
ashâbu el cenneti cennet halkı
yevme izin izin günü
hayrun hayırlı, daha hayırlı
mustekarran karar kılınan yer, kalınacak yer
ve ahsenu ve daha güzel, en güzel
makîlen (kâilun) öğle uykusu uyunan yer, dinlenme yeri (öğle uyku vakti, dinlenme zamanı)
   
Abdulbaki Gölpınarlı Cennet ehli, o gün, en hayırlı bir yurttadır, en güzel bir dinlenme yerinde.
Abdullah Parlıyan O gün, cennetlikler kalınacak yerlerin en iyisinde, dinlenilecek yerlerin en güzelindedirler.
Adem Uğur O gün cennetliklerin kalacakları yer çok huzurlu ve dinlenecekleri yer pek güzeldir.
Ahmed Hulusi O süreçte cennet ehli, sürekli yaşam ortamları itibarıyla daha hayırlı ve istirahatgâh olarak da daha güzeldir.
Ahmet Tekin O gün Cennet ehlinin kalacakları yer çok huzurlu, çok hayırlı ve kuşluk vakti dinlenecekleri yer pek güzeldir.
Ahmet Varol O gün cennetliklerin kalacakları yer daha iyi, dinlenecekleri yer daha güzeldir.
Ali Bulaç O gün, cennet halkının kalacakları yer daha hayırlı, dinlenecekleri yer çok daha güzeldir.
Ali Fikri Yavuz O gün (kıyamette) cennet ehlinin duracakları yer çok hayırlı ve dinlenip barınacakları yer çok güzeldir.
Ali Ünal Cennet’in yârân ve yoldaşları ise o gün kalınacak yerlerin en iyisinde, dinlenme yerlerinin en güzelinde olacaklardır.
Bayraktar Bayraklı O gün, cennetlikler en iyi bir karargâh ve en güzel bir konaktadırlar.
Bekir Sadak O gun, cennetliklerin kalacagi yer cok iyi, dinlenecekleri yer cok guzeldir.
Celal Yıldırım O gün Cennetlik olanlar en hayırlı eyleşecek. en güzel dinlenecek yerdedirler.
Cemal Külünkoğlu O gün cennet halkının kalacakları çok hayırlı, dinlenecekleri yer çok güzel olacaktır.
Diyanet İşleri (eski) O gün, cennetliklerin kalacağı yer çok iyi, dinlenecekleri yer çok güzeldir.
Diyanet Vakfi O gün cennetliklerin kalacakları yer çok huzurlu ve dinlenecekleri yer pek güzeldir.
Edip Yüksel O gün bahçe halkının kalacağı yer çok daha iyi olup daha güzel haberler işiteceklerdir.
Elmalılı Hamdi Yazır Eshab-ı Cennettir ki o gün eğlendiği yer hayırlı, dinlendiği yer pek güzeldir
Erhan Aktaş O gün, Cennet ehli en yararlı yerde eğlenecek ve en iyi yerde dinlenecek.
Gültekin Onan O gün, cennet halkının kalacakları yer daha hayırlı, dinlenecekleri yer çok daha güzeldir.
Hakkı Yılmaz Cennet ashâbı o gün kalacak yer açısından çok iyi, dinlenecek yer bakımından da daha güzeldir.
Harun Yıldırım O gün cennetliklerin kalacakları yer çok huzurlu ve dinlenecekleri yer pek güzeldir.
Hasan Basri Çantay O gün cennet yaranının eğlenib duracakları yer çok hayırlı, dinlenecekleri yer çok güzeldir.
Hayrat Neşriyat O gün Cennet ehli, kalacak yer i'tibâriyle en iyi ve istirâhat edecek yer cihetiyle de en güzel olan(lar)dır.
İbni Kesir O gün cennet yaranının kalacağı yer; çok daha iyi, dinlenecekleri yer; çok daha güzeldir.
İskender Evrenosoğlu İzin günü cennet ehlinin kalacağı yer, en hayırlı ve en güzel dinlenme yeridir.
Kadri Çelik O gün, cennet halkının kalacakları yer daha hayırlı, dinlenecekleri yer çok daha güzeldir.
Mehmet Ali Eroğlu Üstelik o gün cennet ehlinin kalacakları yer, en güzel dinlenme yeri olacaktır.
Mehmet Okuyan O gün, cennet halkına kalınacak yerlerin en hayırlısı ve dinlenilecek yerlerin de en güzeli (verilecektir).
Muhammed Celal Şems O gün Cennetlikler için ebedi kalacakları yer daha hayırlı olacak ve geçici olarak istirahat edecekleri yer (de) daha iyi olacak.
Muhammed Esed (ama) o Gün, cennetliklere kalınacak yerlerin en iyisi, dinlenilecek yerlerin en güzeli, en rahatı bahşedilecektir.
Mustafa Çevik Yine O Gün ilâhî nizam ve ahlaka iman edip gereklerini yerine getirenler ise yaşanılacak yerlerin en iyisi, en güzeli olan cennetle ödüllendirilecekler.
Mustafa İslamoğlu O gün cennet ehli, kalınacak yerlerin en hayırlısına, istirahat mekanlarının en iyisine sahip olacak.
Ömer Nasuhi Bilmen O günde cennet ehli, karargâh itibariyle hayırlıdır, istirahatgâhca da daha güzeldir.
Ömer Öngüt O gün cennetliklerin kalacakları yer çok iyi, dinlenip barınacakları yer çok güzeldir.
Şaban Piriş O gün cennetlikler en hayırlı bir yurtta, en güzel bir dinlenme yerindedir.
Sadık Türkmen O gün cennet halkının kalacakları yer daha iyidir ve sefa sürecekleri yer daha güzeldir.
Seyyid Kutub O gün cennetlikler en iyi yerlerde oturacaklar, en güzel şekilde dinleneceklerdir.
Suat Yıldırım Ama o gün, cennetlikler, kalınacak yerlerin en iyisinde, dinlenme yerlerinin en güzelinde bulunacaklardır.
Süleyman Ateş O gün cennet halkının kalacakları yer daha iyi, dinlenip safâ sürecekleri yer daha güzeldir.
Süleymaniye Vakfı O gün cennet halkının yerleştiği yer pek iyi, dinlenme yerleri pek güzeldir.
Tefhim-ul Kuran O gün, cennet halkının kalacakları yer daha hayırlı, dinlenecekleri yer çok daha güzeldir.
Ümit Şimşek Cennet ahalisi ise o gün daha hayırlı bir karar yerinde, daha güzel bir istirahat mevkiindedir.
Yaşar Nuri Öztürk O gün, konakladıkları yer çok hayırlı, dinlenip eğlendikleri yer çok güzel olanlar, cennet halkıdır.

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.