| Abdulbaki Gölpınarlı |
Her biri, peygamberleri ancak yalanladılar da azâbı hak ettiler.
|
| Abdullah Parlıyan |
Hepsi de elçileri yalanladılar ve bu nedenle cezamızı hak ettiler.
|
| Adem Uğur |
Onların her biri gönderilen peygamberleri yalanladılar da bu yüzden (kendilerine) azabım hak oldu.
|
| Ahmed Hulusi |
Hepsi de sadece Rasûlleri yalanladılar. . . Bu yüzden de yaptıklarının kötü sonucunu yaşamayı hak ettiler!
|
| Ahmet Tekin |
Hepsi de gönderilen peygamberleri yalanladılar. Hür iradeye, özgürce seçme hakkına sahipken, peygamberlere ve kutsal kitaplara itibar etmedikleri için, onları suçlarına denk adâletle cezalandırmam gerekçeli olarak gerçekleşti.
|
| Ahmet Varol |
Onların hepsi de peygamberleri yalanladılar, böylece cezam hak oldu.
|
| Ali Bulaç |
Hepsi de elçileri yalanladılar, böylece azabla sonuçlandırmam (onlara) hak oldu.
|
| Ali Fikri Yavuz |
O kavimlerin her biri, peygamberlerini tekzib etmeleriyle azabım onlara vacib oldu.
|
| Ali Ünal |
Her biri, rasûlleri yalanladı ve hak ettikleri şiddetli cezam, başlarında patladı.
|
| Bayraktar Bayraklı |
Onların her biri, gönderilen peygamberleri yalanladılar da bu yüzden azabım hak oldu.
|
| Bekir Sadak |
Hepsi peygamberleri yalanladi da azabimi hakettiler. *
|
| Celal Yıldırım |
Hepsi de peygamberleri yalanladılar. Bu yüzden azabım (onlar hakkında) gerçekleşti.
|
| Cemal Külünkoğlu |
Hepsi de peygamberleri yalanladılar ve bu yüzden azabı hak ettiler.
|
| Diyanet İşleri (eski) |
Hepsi peygamberleri yalanladı da azabımı hakettiler.
|
| Diyanet Vakfi |
Onların her biri gönderilen peygamberleri yalanladılar da bu yüzden (kendilerine) azabım hak oldu.
|
| Edip Yüksel |
Hepsi de elçileri yalanladılar ve cezamı hakettiler.
|
| Elmalılı Hamdi Yazır |
Başka değil, hepsi gönderilen elçileri (Resulleri) tekzib etti de öyle hak oldu azâbım
|
| Erhan Aktaş |
Onların hepsi de rasulleri yalanladı. Bu nedenle azabımı hak ettiler.
|
| Gültekin Onan |
Hepsi de elçileri yalanladılar, böylece azabla sonuçlandırmam (onlara) hak oldu.
|
| Hakkı Yılmaz |
Onların hepsi, sadece elçileri yalanladılar. Bu sebeple azabım hak oldu.
|
| Harun Yıldırım |
Onların her biri gönderilen peygamberleri yalanladılar da bu yüzden azabım hak oldu.
|
| Hasan Basri Çantay |
Onların herbiri, başka değil, gönderilen (o peygamber) leri tekzîb etdi (ler) de (bu yüzden onlara) azabım hak oldu.
|
| Hayrat Neşriyat |
Doğrusu hepsi peygamberleri yalanladı da azâbım (onların üzerine) hak oldu.
|
| İbni Kesir |
Hepsi de peygamberleri yalanladılar. Ve bu yüzden azabı hak ettiler.
|
| İskender Evrenosoğlu |
Onların hepsi resûlleri, sadece yalanladı. Böylece ikabım (cezalandırmam) hak oldu.
|
| Kadri Çelik |
Hepsi peygamberleri yalanladı da azabımı hak ettiler.
|
| Mehmet Ali Eroğlu |
Sahip oldukları elçileri hepsi yalanladı ve böylece azapla cezamızı almayı hak ettiler.
|
| Mehmet Okuyan |
Hepsi elçileri elbette yalanlamışlardı ve (kendilerine) azabım gerçekleşmişti.
|
| Muhammed Celal Şems |
(Bunlardan) her biri peygamberleri yalanladı. Sonunda, azabımız (kendileri için) gerekli oldu.
|
| Muhammed Esed |
Hepsi de elçileri yalanladılar; ve bu nedenle cezamızı hak ettiler.
|
| Mustafa Çevik |
11-16 Bu kendini bilmez, yaratılışına dönüp bir bakmaz ve Allah’ı yeterince tanımayan nankör, azgın, başıbozukların bir araya gelmesinin hiçbir önemi, değeri ve gücü de yoktur, onların gücü ancak birbirlerine yetecek kadardır. Onlar Allah’ın azabına uğramaya, mağlup olup yok olmaya mahkûmdurlar. Bunlardan önce de, Allah’ın ilahlığının üstünü örtmeye çalışıp davetine ve davetçilerine savaş açan Nûh ve Âd kavmi, yüksek sütunlar (piramitler) sahibi Firavun, Semûd, Lût kavmi ve Eykeliler de peygamberlerini yalancılıkla suçladılar, bu yüzden hak ettikleri azaba çarptırıldılar. Şimdi de bu müşrikler, Allah’ın azabını üzerlerine çekmeye çalışıyorlar. İyi bilin ki vakti geldiğinde Allah’ın azabı asla ertelenmez, bir bela çığlığı onları da yakalayıp yok eder. İşte bu gerçeği yeterince kavrayamadıkları için alaylı alaylı, “Rabbimiz Hesap Gününden önce azaptan payımıza düşeni şimdi göster de görelim.” diyorlar.
|
| Mustafa İslamoğlu |
Hepsi de elçileri yalanladılar: Bu yüzden cezamızı hak ettiler.
|
| Ömer Nasuhi Bilmen |
(13-14) Ve Semûd ve kavm-i Lût ve Eyke ahalisi de (tekzîp etmişlerdi). İşte bunlar, o tâifelerdir. Başka değil, hepsi de peygamberleri tekzîp ettiler de artık azabım hak oldu.
|
| Ömer Öngüt |
Hepsi de peygamberleri yalanladılar ve azabımı hakettiler.
|
| Şaban Piriş |
Hemen hepsi de elçileri yalanladılar da azabımı hak ettiler.
|
| Sadık Türkmen |
Ancak hepsi de elçileri yalanladılar. Sonunda azabımı hak ettiler.
|
| Seyyid Kutub |
Hepsi peygamberleri yalanladılar da azabımı hak ettiler.
|
| Suat Yıldırım |
Bunların her biri peygamberlere yalancı demiş ve cezalarını hak etmişlerdi.
|
| Süleyman Ateş |
Hepsi de elçileri yalanladılar, benim cezâmı hak ettiler.
|
| Süleymaniye Vakfı |
Bunlar elçilerimi yalanladı ve azabımı hak ettiler.
|
| Tefhim-ul Kuran |
Hepsi de peygamberleri yalanladılar, böylece azabla sonuçlandırmam (onlara) hak oldu.
|
| Ümit Şimşek |
Hepsi de peygamberleri yalanladı ve hepsi cezayı hak etti.
|
| Yaşar Nuri Öztürk |
Bunların hepsi, resulleri yalanlamaktan başka bir şey yapmadılar. Sonunda azabım hak oldu.
|