| Abdulbaki Gölpınarlı |
Şüphe yok ki Rabbin, o gün, onların her şeyini bilir elbette.
|
| Abdullah Parlıyan |
işte o gün Rableri onların her halinden haberdar olduğunu gösterecektir. İnsanın tüm bunları bilip, ona göre doğru dürüst işler yapması gerekmez mi?
|
| Adem Uğur |
Şüphesiz Rableri o gün onlardan tamamıyle haberdardır.
|
| Ahmed Hulusi |
İşte o süreçte Rableri, Esmâ boyutu itibarıyla, onlar olarak elbette Habiyr'dir.
|
| Ahmet Tekin |
İşte o gün, Rableri, onların gizli-açık bütün yaptıklarından haberdardır.
|
| Ahmet Varol |
İşte o gün Rableri onlardan muhakkak haberdardır.
|
| Ali Bulaç |
Şüphesiz, o gün Rableri, kendilerinden gerçekten haberdardır.
|
| Ali Fikri Yavuz |
Ve (iyi veya kötü) kalblerde ne varsa ayrılıb açıklandığı zaman, o gün Rableri, onlardan (gizli ve aşikâr bütün yaptıklarından) haberdardır.
|
| Ali Ünal |
İşte bilhassa o gün Rabbileri, onlardan (dünyadaki her hallerinden, yaptıkları her şeyden) elbette haberdardır.
|
| Bayraktar Bayraklı |
Şüphesiz, Rableri o gün onların yaptıklarından haberdardır.
|
| Bekir Sadak |
Dogrusu Rableri o gun onlarin her seyinden haberdardir. *
|
| Celal Yıldırım |
Şüphesiz ki Rabları o gün onlardan (onların her hâlinden) haberlidir.
|
| Cemal Külünkoğlu |
Hiç şüphesiz, o gün Rableri, kendilerinin her halinden haberdar (olacak)tır.
|
| Diyanet İşleri (eski) |
Doğrusu Rableri o gün onların her şeyinden haberdardır.
|
| Diyanet Vakfi |
(9-11) Kabirlerde bulunanlar diriltilip dışarı atıldığı ve kalplerde gizlenenler ortaya konduğu zaman insan (halinin ne olacağını) düşünmez mi? Şüphesiz Rableri o gün onlardan tamamıyle haberdardır.
|
| Edip Yüksel |
Evet o gün Rab’leri onların her şeyinden haberlidir.
|
| Elmalılı Hamdi Yazır |
O gün o rableri onlara elbette habîrdir
|
| Erhan Aktaş |
İzin Günü1 Rabb’lerinin her şeylerinden haberdar olduğunu.
1- Hesap sorma günü.
|
| Gültekin Onan |
Şüphesiz, o gün rableri, kendilerinden gerçekten haberdardır.
|
| Hakkı Yılmaz |
9-11 Peki, o vurguncu insanlar, kabirlerde olanların diriltilip dışa atıldığı, göğüslerde olanların derlenip toparlandığı zaman, hiç şüphesiz o gün, Rablerinin kendilerine gerçekten haber verici olduğunu bilmezler mi?
|
| Harun Yıldırım |
Şüphesiz o gün, Rableri kendilerinden gerçekten haberdardır.
|
| Hasan Basri Çantay |
Hakıykat, o gün Rableri onlar (ın her haalin) den elbette tamâmiyle haberdârdır.
|
| Hayrat Neşriyat |
(9-11) Fakat (insan) bilmez mi ki, kabirlerin içinde bulunanlar (diriltilip dışarı)çıkarıldığı ve sînelerde bulunan (sır)lar ortaya konulduğu zaman, şübhesiz Rableri o gün onlar(ın her yaptıkların)dan elbette hakkıyla haberdar olandır.
|
| İbni Kesir |
Muhakkak ki Rabbları, o gün, onların her şeyinden haberdardır.
|
| İskender Evrenosoğlu |
Muhakkak ki onların Rabbi, izin günü mutlaka onların herşeyinden haberdar olandır.
|
| Kadri Çelik |
Doğrusu Rableri o gün onların her şeyinden haberdardır.
|
| Mehmet Ali Eroğlu |
(10-11) Tam da o gün haberdardır Rableri, göğüslerdeki sırlar çıktığında.
|
| Mehmet Okuyan |
Şüphesiz ki Rableri o gün onlardan haberdardır.
|
| Muhammed Celal Şems |
(9-11) O, mezarlardakilerin dışarı çıkarılacağı ve kalplerdekinin ortaya konulacağı zaman (geldiğinde,) şüphesiz Rablerinin, o gün kendilerinden mutlaka iyice haberdar olacağını bilmez mi?
|
| Muhammed Esed |
işte o Gün Rableri, onların her halinden haberdar (olduğunu gösterecek)tir?
|
| Mustafa Çevik |
9-11 Allah insanları âhirette diriltecek, dünya hayatlarında kendilerine emanet
ettiklerinden ve kalplerinde gizlediklerinden hesaba çekecek. Yapıp ettiklerini kendilerine gösterip hak ettiklerinin karşılığını verecektir.
|
| Mustafa İslamoğlu |
Elbet Rableri, o gün onları (bekleyen akıbetin) iç yüzünden bütünüyle haberdardır!
|
| Ömer Nasuhi Bilmen |
Şüphe yok ki, Rabbleri o gün onlara (ait bütün işlerden) elbette haberdardır.
|
| Ömer Öngüt |
Şüphesiz ki Rableri o gün onların her şeyinden haberdardır.
|
| Şaban Piriş |
Şüphesiz o gün, Rab’leri kendilerinden haberdardır.
|
| Sadık Türkmen |
o gün şüphesiz ki, Rableri kendilerinden haberdardır.
|
| Seyyid Kutub |
Doğrusu Rabbleri o gün herşeyinden haberdardır.
|
| Suat Yıldırım |
İşte bilhassa o gün, Rab’leri, onların bütün yaptıklarından haberdardır.
|
| Süleyman Ateş |
O gün Rabbleri onların her halini haber almış (gizli ve açık bütün yaptıklarını bilmiş)tir.
|
| Süleymaniye Vakfı |
İşte o günde Rableri onlara her şeyi bir bir bildirecektir[*].
[*] Burada habîr (خَبِير) kelimesine muhbir anlamı verilmiştir. Bak: Müfredat.
|
| Tefhim-ul Kuran |
Hiç şüphesiz, o gün Rableri, kendilerinden gerçekten haberdardır.
|
| Ümit Şimşek |
O gün anlaşılır ki Rableri onların herşeyinden haberdardır.
|
| Yaşar Nuri Öztürk |
Hiç kuşkusuz, o gün, Rableri onlardan iyice haberdar olacaktır.
|