| Abdulbaki Gölpınarlı |
Ve kim, bir zerre ağırlığı şer yapmışsa görür onu.
|
| Abdullah Parlıyan |
ve kim de zerre kadar kötülük yapmışsa, onun karşılığını görecektir
|
| Adem Uğur |
Kim de zerre miktarı şer işlemişse onu görür.
|
| Ahmed Hulusi |
Kim de bir zerre ağırlığınca bir şerr yaparsa, onu görür.
|
| Ahmet Tekin |
Kim de, zerre miktarı bir kötülük yaparsa, cezasını da, o zaman görecektir.
|
| Ahmet Varol |
Kim de bir zerre ağırlığınca kötülük yaparsa onu görür.
|
| Ali Bulaç |
Artık kim zerre ağırlığınca bir şer (kötülük) işlerse, onu görür.
|
| Ali Fikri Yavuz |
Kim de, zerre miktarı bir kötülük işlerse, onun cezasını görecektir.
|
| Ali Ünal |
Her kim de zerre ağırlığınca bir kötülük işlerse, o da onu(n karşılığını) görür.
|
| Bayraktar Bayraklı |
Kim de zerre ağırlığınca kötü amel yapmışsa onu görür.
|
| Bekir Sadak |
Kim de zerre kadar kotuluk yapmissa onu gorur. *
|
| Celal Yıldırım |
Kim de zerre kadar bir kötülük işlemişse onu görecek..
|
| Cemal Külünkoğlu |
Kim de zerre ağırlığınca bir kötülük yapmışsa, onun cezasını görecektir.
|
| Diyanet İşleri (eski) |
Kim de zerre kadar kötülük yapmışsa onu görür.
|
| Diyanet Vakfi |
Kim de zerre miktarı şer işlemişse onu görür.
|
| Edip Yüksel |
Ve kim bir atom ağırlığı kötülükte bulunursa onu görür.
|
| Elmalılı Hamdi Yazır |
Her kimde zerre mikdarı bir şerr işlerse onu görecek
|
| Erhan Aktaş |
Ve kim zerre ağırlığınca kötülük yapmışsa onun karşılığını görür.
|
| Gültekin Onan |
Artık kim zerre ağırlığınca bir şer (kötülük) işlerse, onu görür.
|
| Hakkı Yılmaz |
(7,8) Artık her kim, zerre miktarı bir hayır işlerse onu görecek, her kim de zerre miktarı bir şer işlerse onu görecektir.
|
| Harun Yıldırım |
Kim de zerre ağırlığınca bir şer işlerse, onu görür.
|
| Hasan Basri Çantay |
kim de zerre ağırlığınca şer yapıyor (idiy) se onu (n cezasını) görecek.
|
| Hayrat Neşriyat |
Kim de zerre kadar bir şer işliyorsa, onu görecek!
|
| İbni Kesir |
Kim de zerre mikdarı şer işlerse; onu görür.
|
| İskender Evrenosoğlu |
Ve kim zerre kadar şerr işlerse onu görür.
|
| Kadri Çelik |
Kim de zerre ağırlığınca bir şer (kötülük) işlemişse, o da onu görür.
|
| Mehmet Ali Eroğlu |
Lazım o kimseye ki; zerre kadar şer işlediyse cezasıdır.
|
| Mehmet Okuyan |
Kim de zerre kadar kötülük yaparsa onu görür.
|
| Muhammed Celal Şems |
Kim zerre kadar bir kötülük yaptıysa, o (da) onu görecektir.
|
| Muhammed Esed |
kim de zerre kadar kötülük yapmışsa onu(n karşılığını) görecektir.
|
| Mustafa Çevik |
7-8 O Gün kim Allah’ın daveti yolunda ne fedakârlık yapmış, ne kadar gayret göstermişse onun karşılığını görecek. Kim de davete sırtını dönmüşse onun karşılığı olarak hak ettiği ceza ile yüzleşecek.
|
| Mustafa İslamoğlu |
kim de zerre kadar kötülük yaparsa, onu (ilahi kayıtta) görecektir.
|
| Ömer Nasuhi Bilmen |
Ve her kim bir zerre miktarı bir şer işler ise onu görecektir.
|
| Ömer Öngüt |
Kim de zerre kadar kötülük yapmışsa onun cezasını görür.
|
| Şaban Piriş |
Kim de zerre ağırlığınca kötülük yapmışsa onu görür.
|
| Sadık Türkmen |
Kim de zerre ağırlığınca bir kötülük işlerse, onun cezasını görecektir.
|
| Seyyid Kutub |
Ve kim zerre ağırlığınca şer yapmışsa onu görür.
|
| Suat Yıldırım |
Zerre ağırlığınca şer yapan da onu bulur.
|
| Süleyman Ateş |
Ve kim zerre ağırlığınca şer yapmışsa onu görür.
|
| Süleymaniye Vakfı |
Kim de zerre kadar kötülük yapmışsa onu da görecektir.
|
| Tefhim-ul Kuran |
Kim de zerre ağırlığınca bir şer (kötülük) işlerse, o da onu görür.
|
| Ümit Şimşek |
Kim zerre kadar bir kötülük yapmışsa, o da onu görür.
|
| Yaşar Nuri Öztürk |
Ve kim bir zerre miktarı şer üretmişse onu görür.
|