99 - Zilzâl suresi 5. âyet meali

بِأَنَّ رَبَّكَ أَوْحَى لَهَا
Bi enne rabbeke ehvâ lehâ.
  
bi enne sebebi ile
rabbe-ke senin Rabbin
evhâ lehâ ona vahyetti
   
Abdulbaki Gölpınarlı Çünkü Rabbin, vahyetmiştir, bildirmiştir ona.
Abdullah Parlıyan Çünkü Rabbin ona öylece vahyetmiş ve bildirmiştir.
Adem Uğur Rabbinin ona bildirmesiyle.
Ahmed Hulusi Rabbinden ona vahiy ile.
Ahmet Tekin Rabbinin, kendisine vahyile bildirmesi, emretmesi sebebiyle bütün haberleri anlatır.
Ahmet Varol Çünkü Rabbin (bunu) ona vahyetmiştir.
Ali Bulaç Çünkü senin Rabbin, ona vahyetmiştir.
Ali Fikri Yavuz Çünkü Rabbin O’na (anlatacağı şeyleri) vahy etmiştir.
Ali Ünal Çünkü Rabbin bunu ona hususî bir dille bildirir.
Bayraktar Bayraklı Çünkü Rabbin ona vahyetmiştir.
Bekir Sadak (4-5) Iste o gun, yer, Rabbinin ona vahyetmesiyle kendi haberlerini anlatir.
Celal Yıldırım Yeryüzü o gün —Rabbi cna vahyettiği için— haberlerini anlatır da anlatır.
Cemal Külünkoğlu (4-5) İşte o gün (yeryüzü), Rabbinin kendisine bildirdiği haberleri (olup biten her şeyi) anlatacaktır.
Diyanet İşleri (eski) (4-5) İşte o gün, yer, Rabbinin ona vahyetmesiyle kendi haberlerini anlatır.
Diyanet Vakfi (1-5) Yerküre kendine has sarsıntısıyla sallandığı, toprak ağırlıklarını dışarı çıkardığı ve insan «Ne oluyor buna!» dediği vakit, işte o gün (yer) Rabbinin ona bildirmesiyle bütün haberlerini anlatır.
Edip Yüksel Çünkü Efendin ona vahyetmiştir.
Elmalılı Hamdi Yazır Çünkü rabbın ona vahy eylemiştir
Erhan Aktaş Çünkü Rabb’in ona vahyetmiştir.1

1- Böyle düzen koymuştur.
Gültekin Onan Çünkü senin rabbin, ona vahyetmiştir.
Hakkı Yılmaz (4-6) İşte o gün yeryüzü, şüphesiz Rabbinin kendisine vahyetmesi sebebiyle tüm haberlerini bir bir söyler. O gün insanlar, amelleri gösterilsin/amellerini görsünler diye bölük bölük ortaya çıkacaklar.
Harun Yıldırım Çünkü Rabbin ona vahyetmiştir.
Hasan Basri Çantay Çünkü Rabbi kendisine (o vech ile) vahyetmişdir.
Hayrat Neşriyat Çünki Rabbin, (bunu) ona vahyetmiştir (emretmiştir).
İbni Kesir Çünkü Rabbın kendisine vahyetmiştir.
İskender Evrenosoğlu Rabbinin ona vahyetmesi ile.
Kadri Çelik Çünkü senin Rabbin, ona vahyetmiştir.
Mehmet Ali Eroğlu Artık Rabb’in ona vahyeder, hepsi ortaya çıkar. Lazımdır artık o gün, yapılanların karşılığı divandır.
Mehmet Okuyan Çünkü Rabbin ona vahyetmiş (bildirmiş olacak)tır.
Muhammed Celal Şems Çünkü Rabbin, ona (böyle) vahiy etmiştir.
Muhammed Esed Rabbinin vahyettiği şekilde.
Mustafa Çevik 4-6 İşte O Gün, yeryüzü kendine vahyedilmiş olan görevini yerine getirip Rabbinin emrine boyun eğecek ve üzerinde olup biten her şeyi Allah’ın önceden bildirdiği gibi tek tek ortaya dökecek. Gizli hiçbir şey kalmayacak, kabirlerinden çıkarılan insanlar bölük bölük bir araya toplanacak ve dünya hayatlarını hangi amaç uğrunda tükettikleri kendilerine apaçık gösterilecek.
Mustafa İslamoğlu zira senin Rabbin, ona (da emrini) vahyetmiştir.
Ömer Nasuhi Bilmen Çünkü, şüphe yok Rabbin ona vahyetmiştir.
Ömer Öngüt Çünkü Rabbin ona konuşmasını emretmiştir.
Şaban Piriş Çünkü Rabbin ona vahyetmiştir.
Sadık Türkmen Çünkü Rabbin ona (öyle) vahyetmiştir.
Seyyid Kutub Çünkü Rabbin ona vahiy ile herşeyi bildirmiştir.
Suat Yıldırım Çünkü Rabbin ona bunları vahyeder.
Süleyman Ateş Çünkü Rabbin ona vahyetmiştir (onun için başından geçenleri anlatır).
Süleymaniye Vakfı Çünkü Rabbin ona bunları bildirmiş olacaktır.
Tefhim-ul Kuran Çünkü senin Rabbin, ona vahyetmiştir.
Ümit Şimşek Çünkü Rabbin ona bunu vahyetmiştir.
Yaşar Nuri Öztürk Çünkü Rabbin ona vahyetmiştir.

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.