102 - Tekâsür suresi 3. âyet meali

كَلَّا سَوْفَ تَعْلَمُونَ
Kellâ sevfe ta’lemûn(ta’lemûne).
  
kellâ hayır, asla, öyle değil
sevfe yakında, ileride
ta'lemûne biliyorsunuz
   
Abdulbaki Gölpınarlı İş öyle değil, yakında bilirsiniz.
Abdullah Parlıyan Ama zamanı geldiğinde bunların boş olduğunu anlayacaksınız.
Adem Uğur Hayır! Yakında bileceksiniz!
Ahmed Hulusi Hayır! Yakında (vefat ile) bileceksiniz.
Ahmet Tekin Bu doğru değil. Yakında, ölümden sonra hakikati kabirde öğreneceksiniz.
Ahmet Varol Hayır. Yakında bileceksiniz.
Ali Bulaç Hayır; ileride bileceksiniz.
Ali Fikri Yavuz Hayır, (bu hareketiniz uygun değildir). İleride (ölürken size ne yapılacağını) bileceksiniz.
Ali Ünal Hayır, asla doğru değil bu yaptığınız! (Ölüm gelecek ve) bileceksiniz (bunun ne demek olduğunu)!
Bayraktar Bayraklı (3-4) Hayır! Yakında bileceksiniz! Yine hayır! Yakında bileceksiniz.!
Bekir Sadak Hayir; oyle olmayin; yakinda bileceksiniz.
Celal Yıldırım Hayır, (bu hareketiniz ve düşünceniz hiç doğru değildir). İleride (gerçeği) bileceksiniz.
Cemal Külünkoğlu (Bundan) sakının! (Bunun doğru olmadığını) yakında bileceksiniz!
Diyanet İşleri (eski) Hayır; öyle olmayın; yakında bileceksiniz.
Diyanet Vakfi (3-4) Hayır! Yakında bileceksiniz! Elbette yakında bileceksiniz!
Edip Yüksel Doğrusu, yakında bileceksiniz.
Elmalılı Hamdi Yazır Öyle değil, ilerde bileceksiniz
Erhan Aktaş Hayır, asla bildiğiniz gibi değil; yakında bileceksiniz.
Gültekin Onan Hayır; ileride bileceksiniz.
Hakkı Yılmaz 3-4 Kesinlikle sizin düşündüğünüz gibi değil! Yakında bileceksiniz. Yine; kesinlikle sizin düşündüğünüz gibi değil! Yakında bileceksiniz.
Harun Yıldırım Hayır, hayır; yakında öğreneceksiniz.
Hasan Basri Çantay (Bundan) sakının. İleride (bu öğünmenizin kötü aakıbetini) bileceksiniz.
Hayrat Neşriyat Hayır! İleride bileceksiniz!
İbni Kesir Hayır; ilerde bileceksiniz.
İskender Evrenosoğlu Hayır! Siz yakında bileceksiniz.
Kadri Çelik Hayır! İleride bileceksiniz.
Mehmet Ali Eroğlu Kat'i bileceksiniz, elbette bileceksiniz her şeyi.
Mehmet Okuyan Hayır! İleride bileceksiniz!
Muhammed Celal Şems Hayır (sandığınız gibi) değil. Siz mutlaka öğreneceksiniz.
Muhammed Esed Ama, zamanı geldiğinde anlayacaksınız!
Mustafa Çevik 3-4 Yaratılış sebeplerini kavramamakta direnen ve kendilerine verilen zamanı mal-mülk biriktirip övünerek tüketenler, sonunda bu tercihlerinin ne kadar yanlış olduğunu mutlaka anlayacaklar. Keşke bu gerçeği Hesap Günü cehennemle yüz yüze gelmeden anlasalardı.
Mustafa İslamoğlu Ama hayır! Vakti gelince, gerçeği (burada) öğreneceksiniz;
Ömer Nasuhi Bilmen Öyle değil, ileride bileceksiniz.
Ömer Öngüt Hayır! Yakında bileceksiniz!
Şaban Piriş Hayır, ileride bileceksiniz.
Sadık Türkmen Hayır hayır! Yakında bileceksiniz!
Seyyid Kutub Hayır yakında bileceksiniz.
Suat Yıldırım Hayır (geçici dünya zevklerine bağlanmak doğru değil, sakının bundan) ileride bileceksiniz!
Süleyman Ateş Hayır (olmaz bu), yakında bileceksiniz (hatânızı)!
Süleymaniye Vakfı Yok… Her şeyi öğreneceksiniz[*]!

[*] “Yanlışlar içinde olanlardan birine ölüm gelince der ki: “Rabbim! Beni geri çeviriniz. Belki terk ettiğim dünyada iyi bir iş yaparım. Hayır; bu onun söylediği sözdür. Arkalarında yeniden dirilecekleri güne kadar berzah (engel) vardır.” (Müminun 23/99-100)

“Onlar uyarıların gerçekleşmesinden başkasını mı bekliyorlar? Uyarıların gerçekleştiği gün evvelce onu unutmuş olanlar şöyle derler: “Rabbimizin elçileri gerçekten doğruyu getirmişler. Bize şefaat edecek kimseler var mı ki şefaat etsinler. Ya da geri gönderilsek de yapıp ettiğimiz işlerden başkasını yapsak?” Onlar kendilerini tüketmiş kimselerdir. Uydurdukları şeyler de kaybolmuş olacaktır.” (Araf 7/52)

Tefhim-ul Kuran Hayır; ileride bileceksiniz,
Ümit Şimşek Heyhat! Öğreneceksiniz.
Yaşar Nuri Öztürk Ama iş öyle değil; yakında bileceksiniz!

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.