40 - Mü’min suresi 72. âyet meali

فِي الْحَمِيمِ ثُمَّ فِي النَّارِ يُسْجَرُونَ
Fîl hamîmi summe fîn nâri yuscerûn(yuscerûne).
  
içinde, vardır
el hamîmi kaynar su
summe sonra
içinde, vardır
en nâri ateş
yuscerûne tutuşturulacaklar, yakılacaklar
   
Abdulbaki Gölpınarlı Sıcak su içinde, sonra cehenneme atıldıkları zaman.
Abdullah Parlıyan kaynar sulara sürüklenecek, sonra ateşte cayır cayır yanacaklar.
Adem Uğur Kaynar suda, sonra da ateşte yakılacaklardır.
Ahmed Hulusi Hamim'de (kaynar suyun - yakan fikirlerin içinde). . . Sonra Nâr'da (ateşte - radyasyon okyanusunda) yakılırlar!
Ahmet Tekin Kaynar suda, sonra ateşte bırakılıp yanacaklar.
Ahmet Varol Kaynar suyun içine. Sonra da ateşte yakılırlar.
Ali Bulaç Kaynar suyun içinde; sonra ateşte tutuşturulacaklar.
Ali Fikri Yavuz Kaynar suda... Sonra ateşte yakılacaklar.
Ali Ünal Kaynar suda. Sonra da Ateş’te cayır cayır yakılacaklardır.
Bayraktar Bayraklı (71-72) Boyunlarında halkalar ve zincirlerle, kaynar suyun içine sürükleneceklerdir; sonra da ateşte yakılacaklardır.
Bekir Sadak (71-72) Boyunlarinda halkalar ve zincirler olarak kaynar suya surulur, sonra ateste yakilirlar.
Celal Yıldırım (71-72) Hani boyunlarında demir halkalar, (ayaklarında) zincirler olduğu halde kaynar suya sürükleneceklerdir, sonra ateşte cayır cayır yakılacaklardır.
Cemal Külünkoğlu (71-72) Boyunlarında demir halkalar ve zincirler olduğu hâlde kaynar suda sürüklenecekler, sonra da ateşte yakılacaklardır.
Diyanet İşleri (eski) (71-72) Boyunlarında halkalar ve zincirler olarak kaynar suya sürülür, sonra ateşte yakılırlar.
Diyanet Vakfi (71-72) Boyunlarında demir halkalar ve zincirler olduğu halde, sıcak suya sürüklenecekler, sonra da ateşte yakılacaklardır.
Edip Yüksel Kaynar suda, sonra ateşte yakılacaklardır.
Elmalılı Hamdi Yazır Hamîmde, sonra ateşte kaynatılacaklar
Erhan Aktaş Kaynar suda ve ateşte yakılacaklar.
Gültekin Onan Kaynar suyun içinde; sonra ateşte tutuşturulacaklar.
Hakkı Yılmaz (69-76 Allah'ın âyetleri üzerinde tartışanları görmedin mi/hiç düşünmedin mi? Nasıl da döndürülüyorlar? Kitabı ve elçilerimize gönderdiklerimizi yalanlayanlar elbette ileride, boyunlarında halkalar ve zincirler olarak kaynar suya sürülüp, sonra ateşte yakılırlarken bileceklerdir. Sonra onlara: “Allah'ın astlarından ortaklar koştuğunuz şeyler nerededir?” denir. Onlar: “Bizden kaybolup gittiler; aslında biz zaten önceleri hiçbir şeye yakarmıyorduk” derler. İşte Allah, kâfirleri; Kendisinin ilâhlığını ve rabliğini bilerek reddedenleri böyle saptırır: “İşte bu, yeryüzünde haksız yere şımarmanız ve böbürlenmenizden ötürüdür. Orada sürekli kalmak üzere cehennem kapılarına girin!” –İşte, büyüklenenlerin durağı ne de kötüdür!–
Harun Yıldırım Kaynar suda,sonra da ateşte yakılacaklardır.
Hasan Basri Çantay (71-72) Boyunlarında lâleler, zincirler bulunduğu zaman ki onlar (bu vaz'iyyetde evvelâ) sıcak suyun içinde sürüklenecekler, sonra ateşde yakılacaklar.
Hayrat Neşriyat (71-72) O zaman ki, boyunlarında halkalar ve zincirler bulunur. (Onlar) kaynar suda sürüklenecekler; sonra da ateşte yakılacaklardır.
İbni Kesir Kaynar suya. Sonra da ateşte yakılırlar.
İskender Evrenosoğlu Onlar kaynar suya sokulacaklar, sonra da ateşte tutuşturulacaklar (yakılacaklar).
Kadri Çelik (Önce) Kaynar suyun içinde, sonra ateşte yakılırlar.
Mehmet Ali Eroğlu (Üzerine) sürüklenecekleri şey, kaynar suların içidir. Sonra ateşte cayır cayır yanacaklardır.
Mehmet Okuyan 71-72 O zaman boyunlarında demir halkalar ve zincirler olduğu hâlde kaynar suya sürüklenecekler; sonra da ateşte yakılacaklardır.
Muhammed Celal Şems (71-72) O zaman boyunlarında demir halkalar ve zincirler olacak. Onlar kaynar su içinde sürüklenecekler, sonra (da) Cehennem’e atılacaklar.
Muhammed Esed yakıcı bir ümitsizliğe; ve sonunda (cehennem) ateşi için yakıt olacaklar.
Mustafa Çevik 70-76 Bu Kur’an’la ve daha önceki peygamberlerle gönderdiğimiz kitaplarla yaptığımız davetimizi yalan sayıp reddedenler, zamanı gelince ne kadar kör ve sağır olduklarını anlayacaklar. Onlar Hesap Günü boyunlarına demir halkalar takılıp zincirlenmiş olarak kaynar bir suya sürülecek sonra da ateşte yanacaklar. Ve onlara şöyle seslenilecek: “Şimdi söyleyin bakalım, Allah’la birlikte ilah edindikleriniz nerede?” Müşrikler de diyecekler ki: “Onlar bizi ortada bırakıp kayboldular. Demek ki biz dünyada iken kendilerine uymakla çok yanlış yapmışız.” İşte Allah müşrik ve kâfirleri böyle pişmanlık ve çaresizlik içinde bırakır. Bu ceza, onların Allah’ın daveti hayat nizamından kibirlenerek yüz çevirmeleri sebebi iledir. Haydi, ey müşrikler! Şimdi cehennemin kapılarından içinde devamlı kalmak üzere girin bakalım. Kibirlenip böbürlenen nankörler için cehennem ne kötü bir son duraktır.
Mustafa İslamoğlu yürek dağlayan bir (umutsuzluğun) gayyasına... En sonunda ateşi azdıran bir yakıta dönecekler.
Ömer Nasuhi Bilmen Sıcak su içinde, sonra ateş içinde bırakılıp yanacaklardır.
Ömer Öngüt Kaynar suyun içinde. Sonra da ateşte yakılacaklardır.
Şaban Piriş Kaynar suya, sonra ateşte yakılacaklardır.
Sadık Türkmen kaynar suyun içinde! Sonra, ateşte yanacaklar.
Seyyid Kutub Kaynar suda sonra da ateşte yakılacaklardır.
Suat Yıldırım (71-72) Boyunlarında demir halkalar, ayaklarında zincirler olarak önce kaynar suya sürüklenecek, sonra da ateşte cayır cayır yakılacaklardır.
Süleyman Ateş Kaynar su içinde. Sonra da ateşte yakılacaklardır.
Süleymaniye Vakfı Hem de kaynar suyun içinde… Sonra ateşte kızartılacaklar.
Tefhim-ul Kuran Kaynar suyun içinde; sonra ateşte tutuşturulacaklar.
Ümit Şimşek Kaynar suyun içine! Sonra ateşte yakılırlar.
Yaşar Nuri Öztürk Kaynar suyun içine. Sonra da ateşte yakılacaklar.

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.