78 - Nebe’ suresi 29. âyet meali

وَكُلَّ شَيْءٍ أَحْصَيْنَاهُ كِتَابًا
Ve kulle şey’in ahsaynâhu kitâbâ(kitâben).
  
ve kulle ve hepsi, bütün
şey'in bir şey
ahsaynâ-hu onu saydık
kitâben yazılı olan, yazı
   
Abdulbaki Gölpınarlı Ve biz her şeyi bir bir sayıp yazdık.
Abdullah Parlıyan Ama biz yaptıkları herşeyi bir bir sayıp kayda almışızdır.
Adem Uğur Biz ise her şeyi bir kitapta sayıp yazmışızdır.
Ahmed Hulusi (Oysa biz) her şeyi en incesine kadar kaydedip dosyalaştırdık!
Ahmet Tekin Biz her şeyi hesap edip, bir sicile, bilgi işlem merkezine, Levh-i Mahfuz’a kaydettik.
Ahmet Varol Biz ise her şeyi yazılı halde saydık.
Ali Bulaç Oysa biz, her şeyi yazıp saymışızdır.
Ali Fikri Yavuz Biz ise, her şeyi (Levh-i Mahfûz’da) yazıp tesbit ettik.
Ali Ünal Ama Biz, (onların yaptığı) her şeyi bir bir kaydettik.
Bayraktar Bayraklı Oysa biz, her şeyi en ince detayına kadar kaydetmişizdir.
Bekir Sadak Biz de herseyi yazip saymisizdir.
Celal Yıldırım Biz herşeyi (bir bir) sayıp kitaba geçirmişizdir.
Cemal Külünkoğlu Oysa biz, (yaptıkları) her şeyi bir kayda almışızdır.
Diyanet İşleri (eski) Biz de herşeyi yazıp saymışızdır.
Diyanet Vakfi Biz ise her şeyi bir kitapta sayıp yazmışızdır.
Edip Yüksel Halbuki biz her şeyi sayıp yazmıştık.
Elmalılı Hamdi Yazır Her şey'i ise biz ıhsa etmiş bir kitaba geçirmişiz
Erhan Aktaş Oysa Biz, her şeyi yazıp kaydettik.
Gültekin Onan Oysa biz her şeyi yazıp saymışızdır.
Hakkı Yılmaz Oysa Biz her şeyi yazarak saydık, döktük.
Harun Yıldırım Biz ise herşeyi yazıp saymışızdır.
Hasan Basri Çantay Biz ise her şey'i yazıb saymışızdır.
Hayrat Neşriyat Hâlbuki (biz) herşeyi yazarak, onu (Levh-i Mahfûz’da) kaydetmişizdir.
İbni Kesir Oysa Biz, her şeyi yazıp saymıştık.
İskender Evrenosoğlu Ve Biz, herşeyi yazarak saydık (tespit ettik).
Kadri Çelik Oysa biz, her şeyi yazıp saymışızdır.
Mehmet Ali Eroğlu Bütün yaptıkları ettikleri her şey kaydedilmişti.
Mehmet Okuyan Biz ise her şeyi bir kitapta sayıp kaydetmişizdir.
Muhammed Celal Şems Biz (de) her şeyi kitap halinde sayıp (sakladık.)
Muhammed Esed ama Biz, (yaptıkları) her şeyi bir kayda almışızdır.
Mustafa Çevik 17-30 Hiç şüpheniz olmasın ki, ilim ve kudreti ile her şeyi yoktan var edip, tekrar tekrar yaratan Allah, öldükten sonra sizleri de Kıyamet Günü ile birlikte yeniden diriltip bahşettiği hayatı ve nimetleri kullanış biçiminizden hesaba çekecek. Geleceği kesin olan O Günün zamanını yalnızca Rabbiniz olan Allah bilir. O Gün Sûr’a üflendiğinde bölük bölük mahşer yerine getirileceksiniz. Gökler O Gün kanatları açılmış kapılar gibi olacak, dağlar yerlerinden sökülüp toz halinde seraba dönüşüp yok olacak. Cehennem de işte o zaman, Allah’ın davetinden yüz çevirip, Kıyamet ve Hesap Günü’nün geleceğine inanmayan nankör ve azgınları beklemeye başlayacak, artık cehennem onların son durakları ve ebedi kalacakları mekânları olacak, orada ne serin bir yer bulabilecekler ne de serinletecek bir içecek... Kaynar su ve irinden başka yiyip içecek verilmeyecek; çünkü onlar, Allah adına tebliğ edilen âyetleri yalan sayıp, âhireti inkâr edip Rablerine başkaldırıyorlardı. Biz de onların yapıp ettiklerinin kaydını tutuyorduk. O Gün onlara şöyle denilecek: “Şimdi hak ettiğiniz azabı çekin bakalım, artırarak işlediğiniz suçlarınıza karşı Biz de azabımızın şiddetini artıracağız.”
Mustafa İslamoğlu Biz de her şeyi bir bir sayarak kayıt altına aldık.
Ömer Nasuhi Bilmen Ve her ne şey var ise Biz onu bir kitapta saydık (kaydettik.)
Ömer Öngüt Oysa biz her şeyi bir kitapta yazıp saymıştık.
Şaban Piriş Her şeyi sayıp bir kitap/yazıt olarak kaydetmiştik.
Sadık Türkmen Biz de herşeyi sayan/konuşan/ortaya döken bir kitaba/sicil dosyasına yazmıştık/kaydetmiştik.
Seyyid Kutub Biz de herşeyi sayıp yazmıştık.
Suat Yıldırım Biz de (her şeyi kaydettiğimiz gibi), onların yaptıklarını da tek tek tesbit ettik.
Süleyman Ateş Biz de her şeyi sayıp yazmıştık.
Süleymaniye Vakfı Her şeyi tek tek yazıya geçirmişizdir.
Tefhim-ul Kuran Oysa biz, her şeyi yazıp saymışızdır.
Ümit Şimşek Biz ise herşeyi tek tek kaydediyorduk.
Yaşar Nuri Öztürk Oysaki biz, her şeyi iyiden iyiye sayıp kitaplaştırmıştık.

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.