| Abdulbaki Gölpınarlı |
Ve doğru yolu bulanlara gelince: Onların başarısını arttırmaktadır ve onlara, korunma duygusu vermektedir.
|
| Abdullah Parlıyan |
Doğru yola iletilenlere gelince, Allah onların hidayetini artırıp, onlara korunma duygusu vermektedir.
|
| Adem Uğur |
Doğru yolu bulanlara gelince, Allah onların hidayetlerini arttırır ve sakınmalarını sağlar.
|
| Ahmed Hulusi |
Hakikate erenleri ise, hakikati yaşamanın getirisinde genişletmiş ve kendilerine (hakikat yaşamına uymayan hâllerden) korunma özelliğini vermiştir.
|
| Ahmet Tekin |
Allah, doğru, hak yolu, hayrı tercihe istekli olanların, tercih edenlerin, hak yolda, imanda sebat edenlerin, hakkı, hayrı aydınlatıcı bilgilerini, imandaki şevklerini artırır. Onlara takva esaslarını-Kur’ân esaslarını, takva esaslarının hayata geçirilmesiyle ilgili sorumluluğu, kulluk ve sorumluluk şuuruyla, haklarına ve özgürlüklerine sahip çıkarak şahsiyetli davranma, dinî ve sosyal görevlerinin bilincinde olma ilkelerini, takvaya dayalı düzenlerini gerçekleştirecek kanunları-kuralları tevdi eder.
|
| Ahmet Varol |
Doğru yola girenlere gelince, (Allah) onların doğruluklarını artırmış ve onlara takvalarını vermiştir.
|
| Ali Bulaç |
Hidayeti bulmuş olanlara gelince; (Allah,) hidayetlerini arttırmış ve takvalarını vermiştir.
|
| Ali Fikri Yavuz |
(İman etmekle) hidayeti kabul edenlere gelince; (onlar seni her dinledikçe) Allah onların hidayetini arttırmakta ve kendilerine takvalarını ilham etmektedir.
|
| Ali Ünal |
Allah’ın yoluna tâbi olanların ise Allah bu yolda yakînlerini arttırır, kalblerini pekiştirir ve onlara takvayı (Allah’a karşı saygılı olmayı ve bu saygıyla günahlardan korunmayı) nasip buyurur.
|
| Bayraktar Bayraklı |
Doğru yola yönelenlerin Allah doğruluklarını arttırır ve sakınmalarını sağlar.
|
| Bekir Sadak |
Dogru yolu bulanlarin ise Allah dogruluklarini artirir, onlarin karsi gelmekten sakinmalarini saglar.
|
| Celal Yıldırım |
Doğru yolu bulanların ise Allah başarılarını artırır ve takvalarını (Allah'tan saygı ile korkup fenalıklardan sakınmalarını) verir.
|
| Cemal Külünkoğlu |
Doğru yola ulaşmak isteyenlere gelince, Allah, onların doğru yolda kalma arzu ve yeteneklerini çoğaltır ve Allah'a karşı sorumluluk bilinçlerinin derinleşmesini sağlar.
|
| Diyanet İşleri (eski) |
Doğru yolu bulanların ise Allah doğruluklarını artırır, onların karşı gelmekten sakınmalarını sağlar.
|
| Diyanet Vakfi |
Doğru yolu bulanlara gelince, Allah onların hidayetlerini arttırır ve sakınmalarını sağlar.
|
| Edip Yüksel |
Doğru yolu bulanların ise hidayetini arttırır ve onların erdemli olmalarını sağlar.
|
| Elmalılı Hamdi Yazır |
Hidâyeti kabul edenlere gelince Allah onların muvaffakıyyetlerini artırmakta ve kendilerine (takvalarını) korunmalıklarını vermektedir
|
| Erhan Aktaş |
Yöneltildikleri doğru yolda olanlara gelince, onlara doğru yolları pekiştirildi ve onlara takvalarını1 verdi.
1- Allah’ın buyruklarına içtenlikle uymak suretiyle; o buyrukları kendisine koruyucu yapıp, onlarla, kendisini kötü ve zararlı şeylere karşı korumaya alma bilinci.
|
| Gültekin Onan |
Hidayeti bulmuş olanlara gelince; (Tanrı,) hidayetlerini arttırmış ve takvalarını vermiştir.
|
| Hakkı Yılmaz |
Ve kılavuzlandıkları doğru yola girmiş kimseler; Allah, onlara doğru yollarını pekiştirmiş ve onlara Allah'ın koruması altına girmeyi vermiştir.
|
| Harun Yıldırım |
Hidayeti bulmuş olanlara gelince; hidayetlerini artırmış ve takvalarını vermiştir.
|
| Hasan Basri Çantay |
Hidâyeti kabul edenler (e gelince: Allah) onların muvaffakıyyetini artırmış, onlara (ateşden nasıl) kaçınacaklarını ilham etmişdir.
|
| Hayrat Neşriyat |
Hidâyete ermiş olan kimselere gelince, (Allah îmanlarına mükâfât olarak) onlara hidâyeti artırmış ve kendilerine (günahlardan) sakınmaları (ilhâmı)nı vermiştir.
|
| İbni Kesir |
Hidayete erenlere gelince; onların hidayetlerini arttırır ve onlara takvalarını verir.
|
| İskender Evrenosoğlu |
Ve onlar ki hidayete ermişlerdir, (Allah) onların hidayetini artırdı ve onlara takvalarını verdi.
|
| Kadri Çelik |
Hidayeti bulmuş olanlar (var ya, Allah) onların hidayetlerini arttırmış ve onlara takvalarını (sakınma başarısını) vermiştir.
|
| Mehmet Ali Eroğlu |
Hidayeti kabul edenleri ise Allah, hidayetle yakinlerini artırır. Kendilerine takva verir
|
| Mehmet Okuyan |
Doğru yolu bulanlara gelince, (Allah) onların hidayetlerini artırır ve onlara takvâlarını verir.
|
| Muhammed Celal Şems |
Hidayeti bulanlar (için ise,) O hidayeti hep arttırdı ve onlara hep takva ihsan eyledi.
|
| Muhammed Esed |
Doğru yola ulaş(mak istey)enlere gelince, Allah, onların (kendi) rehberliği(ne uyma arzu ve yetenekleri)ni çoğaltır ve Allah'a karşı sorumluluk bilinçlerinin derinleşmesini sağlar.
|
| Mustafa Çevik |
Allah, doğru olan hayat nizamını yaşamak isteyenlerin ise bu isteklerini ve gerçeği kavrama yeteneklerini artırır, rehberliği ile doğru yola ulaştırır.
|
| Mustafa İslamoğlu |
O doğru yola yönelenlerin hidayetini artırır ve onlara korunma gücü bahşeder.
|
| Ömer Nasuhi Bilmen |
Ve o kimseler ki, hidâyete ermişlerdir; onlara hidâyeti arttırmıştır ve onlara takvâlarını vermiştir.
|
| Ömer Öngüt |
Hidayeti kabul edenlere gelince, Allah onların hidayetini artırmış ve onlara takvâ yollarını ilham etmiştir.
|
| Şaban Piriş |
Doğru yolu görenler ise, onların hidayetlerini artırmış ve onlara takvalarını vermiştir.
|
| Sadık Türkmen |
Allah doğru yola gidenlerin doğruluklarını artırır ve onlara korunma gücü bahşeder.
|
| Seyyid Kutub |
Hidayeti bulanlara gelince, Allah onların hidayetlerini artırır ve onlara takvasını (ateşten nasıl korunacaklarını) öğretir.
|
| Suat Yıldırım |
Hidâyeti kabul edenlerin ise Allah hidâyette yakînlerini artırır ve kendilerine takva nasib eder.
|
| Süleyman Ateş |
Hidâyet bulanlara gelince, Allâh onların hidâyetlerini artırmış ve onlara korunmalarını (kendilerini kötü sonuçtan koruma çareleri) vermiştir.
|
| Süleymaniye Vakfı |
Allah, doğru yola girenlerin doğruluklarını artırır, onlara korunma imkânları sağlar.
|
| Tefhim-ul Kuran |
Hidayeti bulmuş olanlara gelince; (Allah,) onların hidayetlerini arttırmış ve onlara takvalarını vermiştir.
|
| Ümit Şimşek |
Doğru yolu bulanların ise Allah hidayetlerini arttırmış, onlara kötülükten korunmayı nasip etmiştir.
|
| Yaşar Nuri Öztürk |
Kılavuzlarını bulmuş olanlara gelince, Allah onların hidayetini artırmış ve korunma imkânlarını kendilerine vermiştir.
|